
Онлайн книга «В Ночь Седьмой Луны»
– Вы очень любезны. – Наверно, это из-за Шлема. Он чудесен. А вы выглядели таким высоким, таким властным. Совсем как он – Зигфрид, я имею в виду. – Вы хорошо знаете наших героев? – Ну, моя мама из этих мест. На самом деле она воспитывалась в том же Даменштифте. Вот почему меня отправили сюда. – Какая удача! – Почему вы так думаете? – Потому что, если бы ваша мать не воспитывалась именно в этом заведении, вы никогда бы не приехали сюда, не заблудились в тумане, и я не имел бы удовольствия спасти вас. Я засмеялась: – Так это удовольствие? – Да, и огромное удовольствие. – Лошадь все идет. Куда она везет нас? – Она знает дорогу. – Что? Дорогу в Даменштифт? – Вряд ли она была там когда-либо. Но она доставит нас в удобное место, где мы сможем обдумать, как быть дальше. Я согласилась. Должно быть, на меня подействовала власть, которая исходила от этого человека. – Вы не сказали мне своего имени. – Вы уже назвали меня. Зигфрид. Я рассмеялась: – Неужели правда? Ну, это просто совпадение. Удивительно, как я точно попала. Ну, я думаю, что вы существуете в действительности. Вы не химера или что-то в этом роде. Вы не собираетесь вдруг исчезнуть. – Подождите и увидите. Он крепко прижимал меня к себе, что пробуждало, во мне странное, неизведанное прежде чувство, которое, конечно, следовало считать предупреждением. Мы немного поднялись в гору, и лошадь вдруг переменила направление. Из тумана возник дом. – Вот мы и приехали, – сказал Зигфрид. Он спешился и опустил меня на землю. – Где мы? – спросила я. – Это не Даменштифт! – Не важно. Здесь мы найдем укрытие. Туман очень промозглый. Он крикнул: – Ганс! – И из конюшни, видневшейся с одной, стороны дома, выбежал мужчина. Мне показалось, что он совершенно не удивился, увидев меня. Он принял у Зигфрида поводья и увел лошадь. Зигфрид взял меня под руку и повел по каменным ступенькам к портику. Он толкнул тяжелую, окованную железом дверь, и мы вошли в комнату, где в камине горел огонь. Полированный пол был аккуратно шкурами животных. – Вы здесь живете? – спросила я. – Это мой охотничий домик. В зал вошла женщина. – О, хозяин! – вскрикнула она, и при виде меня на ее лице отразилось смятение. Он быстро объяснил ей по-немецки, что он нашел в лесу заблудившуюся девушку из Даменштифта. Женщина всполошилась еще больше. Она забормотала: – Бог мой, Бог мой! – Хватит так волноваться, Гарда. Покорми нас и найди этой девочке что-нибудь из одежды. Видишь, она вся промокла и замерзла. Я заговорила с ней по-немецки, и она ворчливо ответила, что мне надо немедленно возвращаться в Даменштифт. – Мы можем сообщить им, что я в безопасности, – попыталась я потянуть время. Я совсем не желала, чтобы приключение так быстро закончилось. – Туман очень густой, – сказал Зигфрид. – Подождем немного и сразу же отправим ее домой. – Непонятно, почему женщина неодобрительно взглянула на него. Она повела меня по деревянной лестнице на второй этаж в комнату с большой белой кроватью и множеством шкафов. Открыв один из них, она извлекла оттуда синий бархатный халат, отделанный мехом. Он был восхитителен. – Снимите свою мокрую блузу, – сказала Гарда, – и наденьте этот халат. Я надела халат и, взглянув на себя в зеркало, поразилась происшедшей со мной перемене. Я никогда не видела такого удивительного синего бархата. – Я могу, помыть руки и умыться? – спросила я. Она взглянула на меня почти со страхом и кивнула. Чуть позже она вернулась с горячей водой. – Спуститесь вниз, когда будете готовы. Я услышала: часы пробили семь раз. Семь часов! Что сейчас происходит в Даменштифте? При этой мысли мне стало дурно, но даже это беспокойство не поколебало то состояние дикого возбуждения, владевшее мною. Я тщательно умылась; мои щеки горели, глаза блестели. Я распустила косы – в монастыре это не разрешалось, – и волосы упали мне на плечи, тяжелые, темные и прямые. Я закуталась в халат и многое отдала бы за то, чтобы мои подруги из Даменштифта могли увидеть меня сейчас. В дверь постучали, и вошла все та же женщина. Увидев меня, она раскрыла рот от изумления. Мне показалось, что она что-то хотела сказать, но воздержалась. Все было так таинственно, так увлекательно. Она провела меня вниз в маленькую комнату, где был накрыт стол. На нем было вино, холодные цыплята, фрукты, сыр и большой поджаристый каравай хлеба. Его глаза сверкнули от изумления при виде меня. Я была в восторге. Я знала, что халат очень шел мне, хотя такое одеяние украсило бы любую женщину. Ну и, конечно, мои распущенные волосы. – Вам нравится мое превращение? – спросила я. Я всегда говорила без умолку, когда волновалась. – Мне кажется, – добавила я возбужденно, – теперь, без косичек и школьной блузки, я больше подхожу в спутники Зигфриду. – Очень подходящая спутница, – согласился он. – Вы голодны? – Просто умираю от голода. – Тогда не будем тратить время. Он подвел меня к стулу и очень учтиво придерживал его, пока я не села. Все это было так непривычно. Зигфрид наполнил мой бокал вином. – В этот вечер я буду вашим слугой. Вначале я не поняла, о чем речь, а потом спросила: – А слуги? – В подобных случаях они излишни. – И вряд ли нужны. Мы прекрасно обойдемся без них. – Это вино, – сказал Зигфрид, – из долины Мозеля. – Нам не дают вина в Даменштифте, только воду. – Какая умеренность! – А что они бы сказали, увидев меня с распущенными волосами, я даже представить не могу. – Значит, это запрещено у вас? – Это считается грехом или чем-то вроде этого. Он все еще стоял позади моего стула и вдруг взял мои волосы в руки и потянул их так, что моя голова запрокинулась назад, и я взглянула в его лицо. Он наклонился, и я застыла в ожидании, что же будет дальше. – Вы какой-то странный, – сказала я. – Зачем вы потянули меня за волосы? Он засмеялся и, выпустив мои волосы, сел на стул напротив меня. – Думаю, монахини считают, что распущенные волосы вводят в искушение нестойких людей. И они вполне правы. |