
Онлайн книга «Кирклендские услады»
— Спасибо, тетя Сара. Я взглянула на часы, висевшие у меня на груди, и обнаружила, что уже четыре. — Пора пить чай, — спохватилась я. — Когда интересно, не замечаешь, как бежит время. Тетя Сара мне не ответила. Она прижимала к груди крестильную рубашечку, и я поняла, что мысленно она уже качает на руках моего младенца, а может быть, и кого-то из прошлого — Руфь, Марка, Габриэля или Люка. — Пойду вниз, пора пить чай, — повторила я, но тетя Сара, казалось, меня не слышит. Через несколько дней Руфь вошла ко мне с письмом. — Принес кто-то из слуг из «Келли Грейндж», — объяснила она. — Адресовано мне? — удивилась я. — Несомненно, вам. На конверте ясно написано: «Миссис Габриэль Рокуэлл». Письмо было официальным и напоминало приказа: «Если миссис Рокуэлл будет угодно посетить „Келли Грейндж“ в пятницу в 15.30, миссис Хейгар Рокуэлл-Редверз будет рада ее принять». С внуком миссис Рокуэлл-Редверз мы уже скрестили шпаги, теперь мне предстояло померяться силами с ней самой. Я слегка покраснела от досады. — Королевский указ? — улыбнулась Руфь. Я протянула ей письмо. — Как похоже на Хейгар, — проговорила Руфь. — Положительно, она считает себя главой семьи. И хочет подвергнуть вас осмотру. — Я вовсе не хочу, чтобы меня осматривали, — резко возразила я. — К тому же сейчас любые смотрины уже бесполезны. — Она очень стара, — извиняющим топом заметила Руфь. — Старше отца. Ей за девяносто. Нужно делать на это скидку. — Я уже решила, — быстро ответила я. — В пятницу я к ней не пойду. Руфь пожала плечами: — Слуга ждет. Тетя рассчитывает получить ответ. — И получит. — Я села к письменному столу и написала: «Миссис Габриэль Рокуэлл сожалеет, что не сможет посетить миссис Хейгар Рокуэлл-Редверз в „Келли Грейндж“ в пятницу в 15.30». Руфь взяла у меня записку. Эта история ее явно позабавила. А я, стоя у окна, следила, как от дома отъезжает посыльный из «Келли Грейидж», и думала: «Так вот в кого он такой заносчивый! В свою бабку!» В начале следующей недели, когда я гуляла на лужайке перед домом, к «Усладам» подъехал Саймон Редверз. Он спрыгнул с лошади, приподнял шляпу, поздоровался со мной и крикнул кого-то из конюших — распоряжался здесь, словно хозяин! — Миссис Кэтрин, — начал он. — Как хорошо, что я застал вас дома, ведь именно к вам я и приехал. С тех пор как я вернулась, я не видела Саймона, и он мне показался еще основательнее и еще более дерзким, чем прежде. Я напустила на себя величественный вид и молвила: — Какое же у вас ко мне дело? Скажите, прошу вас. Лошадь увели. Саймон с обворожительной улыбкой на губах подошел ко мне: — Могу ли я признаться, что снова видеть вас здесь — большое для меня удовольствие? — Как вам угодно. — Вы все еще на меня сердитесь. — Я не могу забыть кое-что из сказанного вами перед моим отъездом. — Значит, вы способны затаить обиду? — Если обвинения так же оскорбительны, как те, что вы бросили мне в лицо, — да! — Очень жаль. Я ведь приехал принести извинения. — Вот как! — Миссис Кэтрин, я — прямолинейный йоркширец, а вы — йоркширка и поэтому тоже отличаетесь прямотой. Мы не какие-нибудь столичные денди, нам ни к чему облекать свои мысли в красивые слова. Я не пытаюсь походить на светского лондонского джентльмена. — И правильно. Все попытки были бы бесполезны, могу вас заверить. Он рассмеялся: — А у вас острый язычок, миссис Кэтрин! Я не возражала, что он так ко мне обращается: «миссис Рокуэлл» было бы слишком официально. И уж конечно, я не хотела, чтобы он называл меня просто по имени. — Могу лишь надеяться, что он будет под стать вашему в тех случаях, когда нам придется встречаться. — А я надеюсь, таких случаев будет много, и, оттачивая языки, мы не дадим заржаветь нашему уму. — Что вы намеревались сообщить мне? — Я прошу извинить мне невежливые замечания, которые я позволил себе во время нашей последней встречи. Я приехал принести вам мои поздравления и пожелать здоровья и счастья. — Значит, вы изменили свое мнение обо мне? — А этого и не требовалось. Я ведь всегда восхищался вами. Но я искренне прошу у вас прощения. Разрешите, я объясню, что тогда чувствовал. Скажем, мной владел гнев. Ведь я лишился человека, которого считал братом. Я из тех людей, кто в расстройстве теряет контроль над тем, что говорит… Это, миссис Кэтрин, один из самых малых моих недостатков, которых, боюсь, у меня много. — Раз так, не будем больше говорить об этом. — Значит, вы простите меня и забудете? — Простить гораздо легче, чем забыть. Первое я вам обещаю, что касается второго… надеюсь, когда-нибудь… — Вы великодушны, миссис Кэтрин, я этого не заслуживаю. А теперь я хочу просить вас об одолжении. — Ах вот оно что! — воскликнула я. — Об одолжении не для себя, — продолжал он поспешно, — а для моей бабушки. Она ведь просила вас посетить ее. — Вряд ли это можно назвать просьбой. Саймон рассмеялся: — Вы должны простить ее манеры, она привыкла повелевать. Для нее большое огорчение, что она еще не видела вас. И ей было бы чрезвычайно приятно, если бы вы закрыли глаза на стиль ее приглашения и вспомнили, что она очень старая леди и ей крайне трудно выбираться из дому. — Это она послала вас передать очередное распоряжение? — Она понятия не имеет, что я поехал сюда. Ее обидел ваш отказ, и я приехал просить, чтобы вы согласились посетить нас завтра. Я заеду за вами и отвезу вас в «Келли Грейндж». Вы позволите? Я заколебалась. — Да будет вам! — настаивал он. — Вспомните, что она стара, одинока и очень интересуется всеми делами семьи. А ведь вы теперь одна из нас. Пожалуйста, не отказывайтесь. Прошу вас, миссис Кэтрин. И вдруг он показался мне очень привлекательным. Глаза, прищуренные на солнце, утратили свое дерзкое выражение. Я обратила внимание, какие у него крепкие, белые зубы, блестящие на бронзовом от загара лице. Он немного напоминал Габриэля, но в нем не было и намека на хрупкость и ранимость. Глядя на него, я почувствовала, что смягчаюсь. Он немедленно уловил, что настроение у меня изменилось. — О, благодарю вас! — воскликнул он, и его лицо озарилось такой лучезарной улыбкой, какой я у него еще не видела. |