
Онлайн книга «Маска чародейки»
Невидящим взором я смотрела в записку, потом свернула ее и убрала в карман. — О, мисс Сюзанна, надеюсь, все не слишком плохо, — встревожилась Ли. Я с грустью посмотрела на Ли. Жаль, что я не увижу ее ребенка, когда он родится, я буду далеко отсюда. А где? Пока не знаю. Я больше не увижу замок. И никогда не увижу Малкома. Не помню, как я дожила до вечера. А днем я показала Джанет записку от Джекоба Крингла. — Пахнет шантажом, — решила она. — Он ненавидит Сюзанну, и я его понимаю. Он обвиняет ее в смерти Сола. — Тебе нельзя ходить туда ночью… одной. — Я скажу Малкому. — Да, надо облегчить душу. Уверена, он не слишком рассердится. Вы ему нравитесь. Вы такая противоположность настоящей Сюзанны. Он ее терпеть не мог. — Мне придется уехать, Джанет. — Вы вернетесь. Я это чувствую. Но надо все сказать Малкому Это самое лучшее решение. Я ушла из замка, чтобы не обедать со всеми. Проведу здесь последний день, ведь Малком вернется позже. Сегодня не удастся с ним поговорить. Завтра. Я перечитала записку Джекоба Крингла. Странно, но я стала думать, какие инструменты следует ему дать, чтобы у него появился стимул работать хорошо. Я же знаю, он хороший крестьянин. Со временем я бы дала ему все, что он требует. Но он меня ненавидит, принимает меня за Сюзанну. Я понимала, он жаждет мщения. Но как я могла сказать ему, что я не Сюзанна? Я сидела с запиской в руке. Вошел Гарт. — А, маленькая самозванка. Рада меня видеть? — Нет. — А что у тебя в руке? Он выхватил записку, прочитал, и выражение его лица изменилось. — Глупец. Он слишком много знает. — Я не пойду к нему. — Нет, ты должна. — При первой возможности я все расскажу Малкому, тогда не надо будет встречаться с Джекобом Кринглем. Он внимательно изучал меня, прищурившись. — Если ты не пойдешь к нему, он сам явится в замок. Он будет кричать на всех углах. Ты должна встретиться с ним и объяснить, что ты не Сюзанна. Сюзанна умерла, скажешь ему. Это положит конец шантажу. Это единственный выход. — Полагаю, сначала надо сообщить Малкому. — Малком сегодня вернется поздно, придется сначала встретиться с Джекобом. Я пойду с тобой и смогу тебя защитить. — Обойдусь без тебя. — Отлично. Но ему никто не позволит трезвонить по всем углам об этом, — он похлопал по записке. — Я увижусь с ним вечером и все объясню. Он кивнул. К моему удивлению, он мне больше не докучал. Я решилась. Скажу Джекобу, что я не Сюзанна и никогда не видела его брата Сола. Скажу, что Сюзанна умерла. Возможно, мои слова умерят его жажду мести. Потом вернусь домой и во всем признаюсь Малкому. Я почувствовала легкость на душе. Мой сумасшедший маскарад подходит к концу. Я должна заплатить требуемую цену и вынести то, что меня ожидает. Я это заслужила. Казалось, день никогда не закончится. Я радовалась, когда подошло время ужина, хотя есть я не могла. Гарт, Эмералд и я говорили о чем-то за столом, я плохо помню. Все мои мысли были о встрече с Джекобом Кринглем, а потом с Малкомом. Я боялась вечера и одновременно ждала его наступления. После ужина я переоделась в костюм для верховой езды. Было половина девятого, до сарая я доберусь за десять минут. Вошла расстроенная Джанет. — Лучше не ходи. Мне это не нравится. — Я должна, Джанет. Надо объясниться с Джекобом. Я заняла место Сюзанны, и он обвиняет меня в смерти брата. Надо ему все объяснить. — Он написал такое письмо. Шантаж чистой воды, а шантажисты плохие люди. — Все не так просто. Думаю, в этом случае есть разница с обычным шантажом. В любом случае, я решилась. Мы услышали цокот копыт. — Это Малком вернулся. — Джанет пристально смотрела на меня. — Я ему скажу. Вернусь и все ему расскажу. — Не ходи, — умоляла меня Джанет. Но я покачала головой. Я вышла, а она провожала меня глазами. В конюшне я взяла своего коня и увидела коня Малкома. Он еще не расседлан. Мне надо торопиться. Я направилась, к сараю, в лунном свете он выглядел довольно мрачно. После того, как меня закрыли в нем, я не перестаю бояться этого места. Пока я привязывала коня, появился всадник. Он соскочил с коня. Гарт. — Я иду с тобой. — Но… — Никаких «но». Ты не справишься одна. Тебе нужна моя помощь. — Не хочу я помощи. — Но я тебе ее окажу, даже если ты не хочешь. Он крепко взял меня за руку, и я не смогла освободиться из его цепких пальцев. — Пошли, — скомандовал он. Дверь сарая скрипнула, и мы вошли. Джекоб сидел там, в руке фонарь, а пугало по-прежнему свисает с потолка. — Вы пришли, мисс… — Он осекся, увидев, что я не одна. — Да, я пришла сказать, что вы ошиблись. — Не я. Нет, мисс, вы меня не заговорите. Мой брат Сол убил себя, но это вы довели его до петли. — Нет, я не Сюзанна. Я ее сестра. Я заняла ее место. Гарт так крепко сжал мою руку, что мне стадо больно. — Заткнись, дура, — процедил он сквозь зубы. Громко он сказал: — Ты это о чем, Крингл? Пытаешься шантажировать мисс Мейтленд? — Мисс Мейтленд разорила мою семью, потому что довела до петли моего брата. Мы оплакиваем его. Я хочу получить шанс начать сначала. Вот и все. Отстроить ферму. Она забрала у нас брата, пусть даст нам ферму. — А что ты сделаешь, добродетельный крестьянин, если я тебе скажу, что после этого разговора ты потерял свою ферму. У меня сжало горло: — Нет, нет… неправда. — Я скажу, что я тогда сделаю. Здесь вам двоим будет жарко. Я натравлю на вас закон, — выкрикнул Джекоб. — Знаешь, что ты сейчас сделал, Крингл? — спокойным голосом объявил Гарт. — Ты только что подписал свой смертный приговор. — Что вы хотите сказать? — начал Джекоб. Я закричала, потому что Гарт вытащил пистолет и направил его на Джекоба. Но тот оказался слишком ловким. Он рванулся к Гарту и схватил его за руку, в которой был пистолет. Они начали схватку, а я прижалась к стене. Раздался выстрел, и в этот момент кто-то вошел. Я в ужасе уставилась на стену, по которой растекалась кровь. Пистолет упал на землю, и Джекоб Крингл взирал на тело, распростертое у его ног. |