
Онлайн книга «Охотничья луна»
Я сказала, что на самом деле мне нужно скоро возвращаться в школу. — Очень много дел, — добавила я. — Какая жалость. Это все ваша летняя оргия? Я поневоле рассмеялась. — Не думаю, чтобы мисс Хетерингтон понравилось, услышь она, как вы это называете. — Я хочу, чтобы кто-нибудь просмотрел костюмы, которые у меня сохранились, чтобы выяснить, могут ли они каким-то образом быть использованы. Не заедете ли в Холл? Я хотел бы показать их вам. — Это область Мисс Барстон. Она шьет. — Их не нужно шить. Они уже сшиты. — Возможно, они нуждаются в обновлении или подгонке для того, кто будет в них выступать. Я скажу мисс Хетерин-i юн, что вы хотите, чтобы зашла мисс Барстон. — Я надеялся, что вы придете… и тому подобное. — Интересно, сколько способов носить цистерцианские рясы? — Вам конечно же. Поэтому я и хочу, чтобы вы зашли. — Вам на самом деле нужна мисс Барстон. — Мне не нужна мисс Барстон. Мне нужна мисс Грант. Я взглянула на него с холодным удивлением. — Да, — продолжал он. — Отчего вы так отчужденны? Вы меня боитесь? — Боюсь вас! С чего бы? — Ну, меня ведь представляют огромным людоедом, не так ли? — Разве? А я полагала, что вы — вдовец, который собирается снова жениться. Он рассмеялся. — О, так вот в чем дело! — сказал он. — Сказки, которые рассказывают о моей семье, весьма забавны. Поскольку я остался в одиночестве, весь груз ложится на меня. Когда-то мой брат разделял его со мной. — Ваша жизнь очень ярка, я полагаю. Вы, несомненно, даете соседям повод поговорить. — Значит, и я бываю полезен. Корделия, почему бы нам не быть… друзьями? — Нельзя просто принять решение быть другом. Дружба — это нечто такое, что должно вырасти. — Ну так дайте нашей шанс вырасти, хорошо? Мое сердце забилось быстрее, чем ему полагалось бы. Он, несомненно, очень мощно на меня воздействовал. — Все имеет свой шанс, — сказала я. — Даже я… с вами? Я пришпорила лошадь и пустилась галопом. Повернула и поскакала через поле. Он не отставал. Когда мы приблизились к дороге, мне пришлось остановить коня. — Головокружительно, — сказал он. Я согласилась. — Я должна возвращаться. Опаздывать нельзя. Через час у меня начинается урок, и мне надо успеть вернуться и переодеться. Он кивнул и поехал рядом со мной. Однако к школе подъезжать не стал. Я пыталась понять, в курсе ли он сплетен и, может быть, не хотел, чтобы это дошло до ушей Марсии Мартиндейл, или считал, что я буду недовольна, если он сделает это, и откажусь ездить с ним в следующий раз. Я пошла в школу, переоделась в блузку и юбку и поспешила на свой урок. Однако я не могла запретить себе думать о нем. Два дня спустя во время дневного перерыва я не поехала верхом, поскольку была уверена, что если сделаю это, встречу его снова, поэтому и решила погулять в развалинах Аббатства. Там царили мир и покой, однако одновременно я ощущала предостережение, как всегда, когда бывала в развалинах одна. Полагаю, из-за нависшей атмосферы древности, понимания, что когда-то это было процветающее поселение святых людей, занимавшихся своими делами… как вдруг обрушивается жестокий удар — и на месте всей этой красоты, покоя и святости остаются руины. Конечно, они все еще красивы. Это не могло быть разрушено полностью. Красота — радость вечная, даже когда вандалы делают все, что в их силах, чтобы разрушить ее. Но то, что осталось от Аббатства, производило сильное впечатление, даже стены без крыши, вздымающиеся к небесам. Я прошла поперечным нефом, который надо мной вглядывался в синеву неба. Прошла через нартекс с западной стороны базилики и, обогнув часовню и дом настоятеля, оставила развалины позади и подошла к рыбным прудам. Какое-то время я постояла, глядя на воду, перетекающую из одного пруда в другой. Их было три: второй ниже первого, третий ниже второго, так что там, где они соединялись, шумели водопады. Это было очень эффектно и красиво. Я стояла у воды, глубоко задумавшись, когда услышала шаги. Я резко повернулась и увидела Джейсона Веррингера. Он приблизился, улыбаясь и со шляпой в руке. — Что заставило вас прийти сюда? — спросила я и только потом поняла глупость и невежливость такого вопроса. В конце концов земли Аббатства принадлежат ему. Он может идти куда вздумается. Он все еще улыбался. — Угадайте, — сказал он. — Только одна попытка, а не три как полагается… поскольку ответ очевиден. Я скажу вам. Чтобы увидеть вас. — Но как вы узнали?.. — В сущности очень просто. Вы не поехали верхом, так что, по-видимому, гуляете пешком. Где вы могли бы гулять? Что ж, развалины неотразимо привлекательны. Поэтому я недалеко отсюда привязал лошадь и пошел через развалины, когда увидел, что вы любуетесь прудами. Они достойны внимания, не так ли? — Достойны. Я представляла, как монахи сидели здесь и ловили рыбу. — Как это делает уважаемый Эммет, полагаю, обеспечивая ваш стол рыбой. — Это верно. — Это одна из привилегий, которые мисс Хетерингтон вытянула из меня. — Я уверена, что она это чрезвычайно ценит. — Она всегда производит такое впечатление. На самом деле я ей очень предан. Без школы здесь крайне скучно. — Конечно, такого не может быть, с поместьем и… всей вашей деятельностью. — И все же чего-то недостает… чего-то очень привлекательного. Я засмеялась. — Наверняка вы преувеличиваете. И в любом случае вы большую часть зимы проводите за границей. — Только в этом году. Обстоятельства отличались от обычных. — Да, разумеется. Вы когда-нибудь ловите рыбу в этих прудах? Он покачал головой. — Я знаю, что некоторые из моих людей делают это. Рыба великолепна, как меня уверяют, и иногда находит путь к нам на стол. Я кивнула и посмотрела на приколотые к блузке часы. — Еще не пора, — сказал он. — Почему так выходит: как только мы встречаемся, вас начинает очень интересовать, когда мы расстанемся? — Жизнь школы протекает по часам. Вы должны знать это. — Монахи жили по ударам колокола. Вы похожи на них. — Да, видимо. И время, которое появляется у меня для дневных прогулок, — это время между уроками. — Благодаря чему легко узнать, когда вы свободны. Вам следовало бы прийти как-нибудь вечерком на обед ко мне в Холл. |