
Онлайн книга «Роковой опал»
Искренне ваш Джереми Диксон». Буквы плясали у меня перед глазами. Случилось нечто драматичное, явно связанное с Зеленым Огнем. Конечно, я поеду. Нет оснований беспокоиться, хотя говорят, что в шахте водятся призраки. Но я всегда доверяла Джереми. И не могла дождаться трех часов. Чтобы не вызвать подозрений, я отправилась на работу с Джоссом утром, но была заметно молчалива. Мы расстались у своих кабинетов, и я пошла в бухгалтерию Джимсона Лода. Но не могла сконцентрироваться на работе, раздумывая над тем, что в старых шахтах полно подземных помещений. Придется взять свечу, чтобы найти дорогу. После полудня я отправилась в Павлинье, находившееся по дороге к шахте. Забрав свечу и спички, я сделала все, чтобы уйти незаметно. Не было ни ветерка, ни облачка на небе. Стояла невыносимая жара, и я торопилась к месту встречи, чтобы поспеть вовремя. Солнце нещадно палило, пение цикад наполняло воздух, но я уже привыкла к шумам здешней природы. Не беспокоили даже смеющиеся птицы. Наконец показалась шахта. Никого не было видно. Я посмотрела на часы: без пяти минут три Прикрыв глаза от солнца, я осмотрелась вокруг. Ничего необычного. Джереми предложил встретиться под землей и, наверное, ждет меня. Но где он спрятал лошадь? Я соскочила с Уэттла, который вел себя очень спокойно, привязала его к кусту и приблизилась к входу в шахту. Потом оглянулась вокруг. Меня окружало только безмолвие. Неужели Джереми нашел Зеленый Огонь и хочет показать его мне? Но где лошадь Диксона? Может, он еще не приехал и вот-вот появится? Но он особенно настаивал на точном времени, а уже три часа. Я начала спускаться по ржавой железной лестнице, которую явно не использовали долгое время. Внизу одно помещение переходило в другое, несколько проходов заложили камнями. Я вглядывалась вдаль, но ничего не видела: — Я здесь! Ответа не последовало. Я зажгла свечу и принялась исследовать первое помещение, но огонь начал мерцать и вскоре совсем погас. То же самое повторилось несколько раз. Я не могла понять, в чем дело. Туннель заворачивал под прямым углом, и теперь я шла в полной темноте. Свеча не горела. Внезапно меня охватил страх. Внутренний голос опять предупреждал об опасности. Меня словно осенило: Джереми не писал этого письма, почерк не его. Как я не догадалась сразу? Я ведь видела бумаги, написанные Диксоном, всего дважды. Другим его почерк знаком. Кто-то с легкостью подделал письмо, чтобы обмануть меня. — Джереми! — позвала я. Снова тишина. Кто-то заманил меня в ловушку. Но не Диксон. Скоро узнаю… В конце своего жизненного пути. Какая я дура, что попалась на эту удочку! — Нет, Джосс, только не ты, — сказала я вслух. Я никогда еще так не боялась. Все казалось странным… Тишина… Темнота… Жуткое безмолвие… «Выбирайся отсюда! — приказывала я себе. — Чего ты ждешь? Еще есть время, чтобы сбежать». Но меня охватила странная летаргия… Такого ощущения я еще не испытывала. Меня будто парализовало. Спотыкаясь, я шла на свет, но не могла двигаться. А потом медленно, словно время остановилось, повалилась на землю. Джосс? Да, пришел Джосс, и он держит меня на руках. — Ты пришел убить меня. — пробормотала я — Тебе нужна Иза. Теперь все ясно… Я догадалась… Но Джосс не отвечал. А потом я услышала голоса и поняла, что я уже не в шахте. Я лежала на земле, и муж склонился надо мной. А потом раздались его слова. — Она оправится от яда. Разойдитесь… Дайте ей свободно дышать… Я открыла глаза и услышала, как он назвал меня по имени, одновременно укоряя и лаская. И это сделало меня счастливой. — Есть повозка? — спросил Джосс и взял меня на руки. — Я отвезу ее домой. Я лежала на бричке, а Джосс правил лошадьми. Когда мы остановились, он опять взял меня на руки. Я пребывала в полусознательном состоянии, и голоса слышались словно издалека. — Беда случилась в шахте, миссис Лод… Принесите горячие кирпичи и молоко. — Какой ужас, мистер Мэдден! — Она в безопасности, я успел спасти ее. Он положил меня на кровать, а потом поцеловал в лоб. Когда я открыла глаза, муж сидел у моей постели и улыбался. — Все в порядке, я нашел тебя вовремя. Я опять закрыла глаза, не желая знать, что происходит. Я просто радовалась тому, что муж спас меня, значит, беспокоится за мою судьбу. Я проснулась, когда уже стемнело. В комнате горели свечи, и Джосс сидел рядом. — Ты здесь? — спросила я. — Хотел быть рядом, когда ты проснешься. — Что случилось? — Ты совершила глупость. — Я собиралась встретиться с Джереми Диксоном. — Мы его поймаем и узнаем, что он задумал. — Не думаю, что Джереми виновен. — Я видел его письмо, Лилия принесла его. — Где она его нашла? — В твоей комнате. Она тоже не верит, что Диксон писал это. Слава Богу, что у Лилии хватило ума немедленно отдать его мне. Я отправился в шахту, так как подозревал, что тебе грозит опасность. — Его не было там. А потом у меня появились странные ощущения. — Потому что тебе дали яд. Джереми Диксон заманил тебя в шахту, зная, что произойдет. Мы докопаемся, почему он хотел убить тебя. Никто никогда не спускается в заброшенные шахты из-за опасности вредных газов. Ты должна была заметить, что свеча не горела. — Да. — Это было предупреждением, чтобы убраться поскорее. Мы обыскали все туннели, но Диксона там не было. Там вообще никого не было… кроме тебя. — Значит, люди спускались в шахту. — Мы обезопасили их. Диксон заманил тебя по какой-то причине, мы ее выясним. — Это касается Зеленого Огня, я с ним говорила об этом опале. — Почему ты не обратилась ко мне. — У тебя были другие интересы. — Чушь! После недолгого молчания Джосс опять заговорил. — Когда я выносил тебя наверх, ты твердила, что я пришел убить тебя. — Просто выразила свои мысли вслух. — Неужели ты поверила, что я способен на такое? Боже, этот фарс слишком затянулся! — А почему мне в это не верить? Все совпадало. Ты избавился от Эзры, и настала моя очередь. Джосс изумленно смотрел на меня. — Ты совсем ничего не понимаешь, — презрительно произнес он. |