
Онлайн книга «Роковой опал»
— Нет. Но, может, ты расскажешь? Иза широко раскрыла глаза. — А что, он должен приехать? — Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции? — Нет. — Почему? — Догадайся. — Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни? — Конечно, — внезапно рассмеялась Иза. — Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье? — Насколько я понимаю, ты в это не веришь. — Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне. — Почему же такое нежелание показать опалы? — Они упакованы. — Ты отсылаешь их? Она кивнула. — Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию. — Насовсем? — Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь. — Едешь одна? — Ты задаешь слишком много вопросов, — хитро ответила тигрица. Не знаю, на что она намекала. Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек. В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее. Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось. Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену. Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе. Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды. Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня… Я в опасности. В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны. Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я добежала до двери миссис Лод, откуда неслись эти звуки. — Что случилось? — воскликнула я и ворвалась в комнату. Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее. — В чем дело? — спросила я. Миссис Лод выглядела расстроенной. — Ты побеспокоила миссис Мэдден… Извините… Лилия расстроилась. Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее. — Почему? Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов. Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала: — Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло. — Это личное дело, — пробормотал Джимсон. — Я услышала твой плач в галерее. — В галерее? — повторила Лилия с дрожью в голосе. — Мне показалось, что кто-то играет на клавесине. После недолгой паузы Джимсон произнес: — Он давно расстроен. — Вы уверены, что все в порядке? — переспросила я. — Да, миссис Мэдден, — заверила меня экономка. — Мы позаботимся о Лилии. — Извините, что помешали, — сказал Джимсон. — Да, — тихо добавила Лилия, — простите, миссис Мэдден. Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная. Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину. — Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство. — Не важно. Мне жаль Лилию. — Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине. Я непонимающе смотрела на нее. — Мистера Диксона отослали в Сидней. — Теперь понимаю. — Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась. — Он сделал ей предложение? — Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда. — Он будет отсутствовать недолго. — Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем. — Мне так не кажется. — Вы-то знаете. Вы ведь одна из директоров компании, хотя это странное занятие для леди. — Идея принадлежит мистеру Хенникеру. — Это на него похоже… Я просто хотела объяснить насчет Лилии. — Не стоит волноваться, миссис Лод. За ужином Лилия вела себя как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс: — Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию. — Но мы ведь недавно приехали, — изумленно произнесла я. — Ничего не поделаешь — бизнес. Всякое случается. — И в чем же дело? — Появилась возможность сбыть опалы в Лондоне. Мне хочется самому заняться этим. — И когда вы собираетесь в Англию? — Точно не знаю. Когда возникнет необходимость. Я немедленно почувствовала себя разбитой. Все понятно. Джосс следует за Изой. Безусловно, она уедет первой, а потом отправится мой муж, чтобы соблюсти приличия. Он уже готовит пути к отступлению. Потеряв аппетит, я под каким-то предлогом вернулась в комнату. Видимо, Джосс предполагал, что при упоминании о поездке домой я запротестую. Не дождется! Однако надо дать понять мужу, что дело не в рынках сбыта, а в Изе. Я решила рассказать Джереми Диксону о находке красного кошелька, как только тот приедет. С ним легко. Но не наведет ли моя откровенность подозрение на Джосса? Никогда в жизни я еще не чувствовала себя такой одинокой. Однажды днем, вернувшись после работы, я опять услышала игру призрака на клавесине. Все повторилось. Мелодия оборвалась, и никто за инструментом не сидел. Кто-то играет со мной в дурные игры. Внезапно я заметила, что в галерее что-то не так. Одна из штор, прикрывавших панели, оказалась сдвинута. Я подошла и приподняла ее. За шторой оказалась дверь, о которой я раньше не знала. Так в тумане моего сознания начал пробиваться слабый свет. Кто-то играл на клавесине, а потом покидал галерею через этот выход до моего появления. |