
Онлайн книга «Мама на выданье»
Людвиг задумался, выбирая напиток. От джина отказался, объяснив бармену, что опасается «болезни горничных». Бармен поглядел на меня, я подмигнул ему. Искорка в его глазах стала ярче, и он заговорил тоном знатока. От хереса, сообщил он с ярко выраженным ирландским акцентом, развивается подагра и от портвейна — тоже. От пива, серьезно заметил я, люди толстеют, а это плохо для сердца, как и от бренди, если его пить за обедом. Бармен поведал, что у некоторых завсегдатаев его трактира от обильного потребления виски артерии затвердели так быстро, что эти несчастные превратились вдруг в какие-то неподвижные статуи. Я добавил, что нечто в этом роде бывает от рома, с той разницей, что человек преображается в какую-либо липкую массу вроде патоки. Не желая отставать, бармен рассказал, что водка разъедает внутренности; буквально на днях один завсегдатай скончался, потому что весь его желудок вывалился на пол. И пришлось же потом повозиться с уборкой, вздохнул бармен, потому что бедняга тот ел на завтрак яичницу с беконом. Мысленно я поставил бармену высший бал. Именно такие артистические штрихи отличают добрую ирландскую брехню. Людвиг осторожно прислушивался к нашей перепасовке. Внимательно посмотрел на мое лицо. — Вы оба шутите? — произнес он так жалобно, что мне ничего не оставалось, как сознаться. Мы заказали легкое пиво, и бармен присоединился к нам. Затем Людвиг принялся рассказывать мне, как он предвкушает отпуск. — И куда же ты поедешь? — спросил я. — Хотелось бы на юг Франции,— ответил он,— да не получится. — Почему? У тебя быстрая машина, дороги хорошие. За один день доберешься до Канн. — Но я должен повидать родных. — Ты очень хочешь их повидать? — поинтересовался я, вспоминая, как редко члены нашей семьи навещают друг друга, причем являются так же неожиданно, как кукушка к ее пернатым приятелям. — Нет,— честно ответил он,— но ведь они мои родные. Поэтому я не смогу поехать на юг Франции, где теперь находится моя девушка Пенни. «Малый явно перебарщивает в своей сыновней привязанности»,— подумалось мне. — Почему бы не повидаться с ними на обратном пути? — предложил я.— Сперва навести Пенни. Людвиг опешил. — Или,— продолжал я,— почему бы в этом году не сказать: «К черту родных» — и отправиться... ну, скажем в Мексику? Он задумался, а мы с барменом молча ждали, удастся ли нам развратить его. — Хотелось бы повидать Мексику,— произнес наконец Людвиг.— Но там, пожалуй, слишком жарко. В Испании я страдал от жары. — Почему не пожаловался правительству? — спросил я — Это было бы не по закону,— сказал он, подумав. Мы с барменом всем сердцем надеялись, что он пошутил; увы, Людвиг просто констатировал факт. Я обратил на бармена страдальческий взгляд, он ответил мне тем же. — Ну что ж,— рассудительно произнес я,— есть и более прохладные места. Например, Баффинова Земля. — В самом деле? — заинтересовался Людвиг. — Этот наш друг,— я показал на бармена,— может тебе рассказать про Баффинову Землю. Бармен, с лицом невыразительным, как лужа дегтя принялся полировать какой-то стакан. — На Баффиновой Земле прохладно,— негромко произ-лес он.— Так прохладно, что там производят особые спиртные напитки, чтобы бутылки не лопались. Людвиг задумался. — Какой крепости? — спросил он. Бармен вздохнул. Чувствовалось, что он начинает понимать мои затруднения. — На Баффиновой Земле,— пришел я ему на помощь,— тебе пришлось бы испытать на себе гостеприимство эскимосов. Есть в больших количествах ворвань, тереться носами с веселыми эскимосками... — Что такое ворвань? — пожелал узнать Людвиг. — Это небольшой, но достаточно важный, изогнутый участок нижней части кишечника кита, достигшего совершеннолетия,— сказал я. — Пойманного в августе, в полнолуние, когда начинают таять айсберги,— уверенно заявил бармен, чем заслужил мое безмерное восхищение. — Убитого гарпуном,— смело добавил я. — Не думаю, чтобы мне это понравилось,— сказал Людвиг.— Должно быть, на вкус что-то вроде рыбы, да? Меня всегда тошнит от копченой селедки и страшно хочется пить. Я снова посмотрел на бармена, он ответил сочувственным взглядом. — Видишь,— сказал я ему,— каким приятелем я обзавелся. Настоящий гунн. — Точно, сэр,— отозвался бармен.— Думаю, неделька-другая в Дублине пошла бы ему на пользу. Не хуже психушки, говорят люди. — Я подумаю,— обещал я ему. — В Дублине очень влажно, верно? — спросил Людвиг, искренне желая пополнить свои знания. — Верно,— ответил бармен.— Его еще называют Северной Венецией. Именно там была изобретена гондола. — Но я думал...— начал озадаченный Людвиг. — Пошли,— перебил я, беря его за руку.— Пойдем поедим копченой селедки. За превосходной трапезой Людвиг облегчил душу, поведав мне про Пенни. Дескать, она и молодая, и веселая (хотя и лишенная чувства юмора, предположил я), но они постоянно ссорятся, постоянно. Она всегда копается, когда надо куда-то собраться, всегда поступает наперекор ему, но самый большой грех — спеша одеться, разбрасывает пополу чулки и бюстгальтеры. Людвиг полагал, что именно эта привычка в сочетании с некоторой разницей в возрасте делает невозможной саму мысль о женитьбе, во всяком случае весьма сомнительной. Я возразил, что это как раз то, что ему нужно: молодая живая особа, которая будет спорить с ним и заставлять ходить по пояс в разбросанных чулках и бюстгальтерах. Сказал, что множество браков распалось из-за чрезмерной аккуратности жены и множество были спасены уроненным вовремя бюстгальтером. Новизна этой идеи поразила Людвига, и после двух бутылок превосходного вина я почти убедил его завести вместе с Пенни собственную гостиницу в Борнмуте, при условии, что она не станет ронять бюстгальтеры в коридорах. — Я написал ей, приглашая приехать в Борнмут и побыть со мной во время моего отпуска,— признался он. — И что же она? — Не ответила. Я очень беспокоюсь,— озабоченно сказал Людвиг. — Перестань беспокоиться,— твердо произнес я.— Знай ты французскую почту, как я ее знаю, вообще не стал бы беспокоиться. Письмо, в котором говорится, что она приедет и любит тебя, придет в твой сотый день рождения. Людвиг испуганно воззрился на меня. — Шутка,— объяснил я. — О! — воскликнул он с облегчением.— Значит, думаешь, она согласится? — Непременно,— заверил я его.— Кто может устоять против ухаживания грязного гунна? Эту шутку он уже знал, а потому громко расхохотался. Потом опять посерьезнел. |