
Онлайн книга «Луиза Сан-Феличе. Книга 1»
— Да, победа! — буркнул король. — Хороша победа! «А теперь примите, любезный брат мой и кузен, дядя и тесть…» — И так далее, и так далее! — прервал Фердинанд кардинала. — Ах, любезный мой кардинал, посмотрим теперь копию так называемого письма, подлинник которого я, к счастью, сохранил. В конверт действительно была вложена копия; Руффо вынул ее и прочитал. То была та самая депеша, которую королева с Актоном распечатали и, убедившись, что она не соответствует их планам, заменили подложным письмом. Король держал его в руках, собираясь сличить с копией, присланной Францем II. Когда мы представим читателям копию с подлинного письма, — а это мы считаем необходимым для ясности нашего рассказа, — они поймут изумление короля. «Замок Шёнбрунн, 28 сентября 1798 года. Превосходнейший брат мой, кузен и дядя, свойственник и союзник! Отвечаю Вашему величеству собственноручно, как и Вы собственноручно писали мне. По моему мнению, согласованному с придворным советом, нам не следует начинать войну с Францией, прежде чем мы не обеспечим себе все шансы на успех, причем один из шансов, на который я рассчитываю, заключается в участии 40 000 воинов из русской армии под началом фельдмаршала Суворова, которому я предполагаю поручить верховное командование нашими войсками, однако эти 40 000 воинов прибудут сюда лишь в конце марта. Повремените же, превосходнейший брат мой, кузен и дядя, задержите всеми возможными средствами начало военных действий. Не думаю, чтобы Франция желала войны больше, чем того хотим мы; воспользуйтесь ее мирным настроением; дайте пока любое объяснение тому, что произошло, а в апреле мы начнем войну, собрав все свои силы. Вот все, что я хотел сказать Вам, превосходнейший брат мой, кузен и дядя, свойственник и союзник. Засим возношу Господу мольбу, чтобы он хранил Вас под своим святым покровом. Франц». — Теперь, после того как вы прочитали якобы копию, прочтите оригинал, и вы убедитесь, что там говорится нечто прямо противоположное, — сказал король. И он передал кардиналу письмо, подделанное Актоном и королевой. Кардинал прочитал его, как и первое, вслух. Как и первое, оно должно быть представлено нашим читателям, которые, может быть, и помнят общий его смысл, но забыли его точный текст. Вот он: «Замок Шёнбрунн, 28 сентября 1798 года. Превосходнейший брат мой, кузен и дядя, свойственник и союзник! Мне было весьма приятно получить Ваше письмо, в котором Вы обещаете послушаться во всем моего мнения. Вести, полученные мною из Рима, говорят о том, что французская армия находится в полнейшем упадке. В таком же положении пребывает и армия Северной Италии. Возьмите на себя одну из них, мой превосходнейший брат, кузен и дядя, свойственник и союзник, — я же займусь другой. Как только я узнаю, что Вы в Риме, я открою военные действия во главе 140 000 воинов; у Вас их 60 000, я ожидаю еще 40 000 русских. Этого более чем достаточно, чтобы будущий мирный договор вместо Кампоформийского получил название Парижского. Вот все, что я хотел сказать Вам, превосходнейший брат мой, кузен и дядя, свойственник и союзник. Засим возношу Господу мольбу, чтобы он хранил Вас под своим святым покровом. Франц». Прочитав письмо, кардинал задумался. — Что вы теперь скажете, мой преосвященнейший? — спросил король. — Что император прав, но что и вы, ваше величество, тоже правы. — Как это понимать? — Так, что здесь, — вы сами изволили заметить, — по-видимому, кроется страшная тайна. Более чем тайна — измена. — Измена? А кому было выгодно изменить мне? — Ответить на этот вопрос, государь, значило бы назвать виновных, а я их не знаю. — Но нельзя ли узнать их? — Поищем, кто они такие. Я был бы счастлив послужить вашему величеству ищейкой. Ведь нашел же Юпитер Феррари… Кстати, государь, полезно было бы расспросить его. — Я прежде всего подумал о нем. И распорядился сказать ему, чтобы он был наготове. — В таком случае вызовите его, ваше величество. Король позвонил; появился тот же ливрейный лакей, который подходил к королю во время ужина. — Позовите Феррари! — приказал король. — Он дожидается в приемной, государь. — Пусть войдет. — Вы говорили, ваше величество, что вполне уверены в этом человеке. — Мне казалось, что я уверен. — А я скажу более того: что вполне уверен в нем и теперь. Феррари появился на пороге в сапогах со шпорами, по обыкновению готовый отправиться в путь. — Подойди, любезный, — обратился к нему король. — К услугам вашего величества. Что я должен отвезти? — Сейчас речь не о депешах, мой друг, — сказал король, — тебе надо только ответить на несколько вопросов. — Извольте, государь. — Спрашивайте, кардинал. — Друг мой, — обратился Руффо к курьеру, — вы пользуетесь у короля самым высоким доверием. — Надеюсь, что я заслужил его своей усердной и преданной пятнадцатилетней службой, монсиньор. — Поэтому-то король просит вас напрячь память, так как — предупреждаю вас от его имени — речь идет о чрезвычайно важном деле. — Готов служить вам, монсиньор, — отвечал Феррари. — Вы во всех подробностях помните свою поездку в Вену, не правда ли? — спросил кардинал. — Помню, монсиньор, словно только что возвратился оттуда. — Письмо, привезенное вами королю, вручил вам самолично император? — Да, самолично, и я уже имел честь доложить об этом его величеству. — Его величество желал бы еще раз услышать это от вас. — Имею честь решительно повторить это. — Куда вы положили послание императора? — Вот в этот карман, — ответил Феррари, распахнув куртку. — Где вы останавливались? — Нигде, кроме мест, где надо было сменить лошадь. — Где вы спали? — Я вообще не спал. — Гм, — проронил кардинал. — Но я слышал, да вы и сами сказали нам об этом, что с вами случилось несчастье. — В воротах дворца, монсиньор. Я слишком резко повернул лошадь, она упала, споткнувшись на все четыре ноги, а я стукнулся головою о столб и потерял сознание. — Где вы очнулись? |