
Онлайн книга «Луиза Сан-Феличе. Книга 1»
Он приоткрыл дверь и свистнул. Лежавшая на ковре возле кровати своего хозяина крупная испанская ищейка вскочила, положила лапы на грудь короля, всю разукрашенную орденами и орденскими лентами, и принялась лизать его лицо, по-видимому доставляя этим своему хозяину не меньшее удовольствие, чем себе самой. — Это воспитанник Феррари, — сказал король, — он мне его тотчас же приведет. Потом изменив голос и словно обращаясь к ребенку, он сказал: — Где же наш дорогой Феррари, Юпитер? Пойдем поищем его. Ату, ату! Юпитер все понял: он раза три-четыре пробежал вокруг комнаты, принюхиваясь и радостно лая, потом стал скрестись в дверцу потайного хода. — Ах, так мы уже напали на след, славный мой пес? — воскликнул король. Засветив от большого канделябра свечу, он отворил дверцу и приказал: — Ищи, Юпитер, ищи! Кардинал следовал за королем, сначала чтобы не оставлять его одного, а затем из любопытства. Юпитер кинулся в конец прохода и стал скрестись во вторую дверь. — Значит, мы на правильном пути, милый мой Юпитер? — продолжал король. И он отворил вторую дверь; за нею была пустая приемная. Юпитер бросился к двери, находившейся против той, откуда они вошли, и уперся в нее лапами. — Смирно, смирно! — приказал король и повернулся к Руффо: — Мы у цели, кардинал И он отворил третью дверь. Она вела на узенькую лестницу. Юпитер бросился туда, проворно пробежал ступеней двадцать и опять стал скрестись в дверь, повизгивая. — Zitto! Zitto! 27 — сказал король. Король отворил и эту, четвертую дверь; на сей раз он оказался у цели: курьер, одетый и обутый, спал на походной койке. — Видели? — спросил король, гордый догадливостью своего пса. — Подумать только — ни одному из моих министров, включая и министра полиции, не сделать того, что сделал сейчас этот пес! Юпитеру очень хотелось броситься на ложе своего воспитателя и кормильца Феррари, но король рукой сделал ему знак, и он спокойно стал позади хозяина. Фердинанд направился прямо к спящему и слегка коснулся его плеча Как ни легко было это прикосновение, Феррари тотчас же проснулся и сел на койке, растерянно озираясь, как человек, которого разбудили в самом начале сна; но, узнав короля, он тотчас соскочил с койки и стал, вытянув руки по швам, в ожидании распоряжений его величества. — Можешь отправиться в путь? — спросил король. — Могу, государь, — отвечал Феррари. — И поспешить в Вену, не останавливаясь в дороге? — Да, государь. — Сколько дней тебе потребуется, чтобы добраться до Вены? — В последний раз я потратил пять дней и шесть ночей; но я рассчитал, что можно ехать быстрее и выиграть часов двенадцать. — А сколько дней надо тебе отдыхать в Вене? — Столько, сколько потребуется лицу, к которому обращается ваше величество, на то, чтобы ответить вам. — Значит, ты можешь вернуться сюда через двенадцать дней? — Даже раньше, если меня там не задержат и если не случится никакой беды. — Пойди в конюшню, сам оседлай лошадь; скачи на ней как можно дольше — даже если совсем загонишь ее; потом оставь на любом постоялом дворе, а на обратном пути заберешь. — Будет исполнено, государь. — Никому не говори, куда едешь. — Не скажу, государь. — Вручи это письмо императору в собственные руки, а другому никому не отдавай. — Будет исполнено, государь. — Никому, даже самой королеве, не доверяй ответ. — Не доверю, государь. — Деньги у тебя есть? — Есть, государь. — В таком случае поторопись. — Отправляюсь, государь. И в самом деле, преданный слуга поспешил спрятать королевское послание в кармашек, вшитый в подкладку его куртки, взял под мышку узелок с бельем и надел на голову картуз. Затем он, ни о чем больше не спросив, собрался выйти на лестницу. — Ты что ж, даже с Юпитером не простишься? — спросил король. — Я не осмеливался, государь, — ответил Феррари. — Ну, обнимитесь, ведь вы старые друзья и оба мои верные слуги. Человек и пес бросились друг другу в объятия, они только и ждали позволения. — Благодарю вас, государь, — сказал курьер. И, смахнув слезинку, он устремился вниз по лестнице, чтобы нагнать утраченные минуты. — Либо я сильно ошибаюсь, либо это человек, который, не задумываясь, даст убить себя ради вас, государь, — сказал кардинал. — Мне и самому так кажется. Поэтому я думаю, как бы вознаградить его. Феррари давно уже исчез из виду, когда король с кардиналом еще не добрались до нижних ступенек лестницы. Тем же путем, каким они недавно вышли из покоев Фердинанда, оба возвратились обратно, затворяя за собою остававшиеся открытыми двери. Секретарь королевы ожидал в передней, чтобы подать королю ее записку. — Вот как? — произнес король, взглянув на часы. — В три часа ночи? Должно быть, что-то особенно важное. — Государь, королева увидела, что ваша комната освещена, и предположила, что вы еще не спите. Король распечатал письмо с тем неприязненным чувством, какое всегда вызывали у него записки жены. — Что ж, занятно! — сказал он, пробежав первые строки. — Похоже, назначенная на завтра охота летит ко всем чертям! — Не смею спросить у вашего величества, о чем говорится в письме. — Ах, спрашивайте, спрашивайте, ваше преосвященство. Меня извещают о том, что по возвращении с празднества и вследствие полученных важных новостей генерал-капитан Актон и ее величество королева решили назначить на сегодня, на вторник, чрезвычайное заседание Совета. Да будут благословенны королева и господин Актон! Но разве я их тревожу? Так пусть следуют моему примеру и оставят меня в покое. — Государь, на этот раз мне кажется, что ее величество королева и господин генерал-капитан правы; заседание Совета представляется мне совершенно необходимым, и чем раньше оно состоится, тем лучше. — В таком случае я хочу, чтобы и вы приняли в нем участие, дорогой кардинал. — Я, государь? Я не имею на это права. — Зато у меня есть право вас пригласить. Руффо поклонился. — Хорошо, государь, — сказал он. — Другие принесут на совещание свои способности, а я — свою преданность. |