
Онлайн книга «Сальватор. Том 2»
– Ответьте откровенно на мои вопросы. – Постараемся, сударь, – в свою очередь улыбнувшись, пообещал Петрус. – Вы идете к господину де Вальженезу, не так ли? – Да, сударь, – не скрывая изумления, кивнули молодые люди. – Вы идете обсудить с ним или его секундантами условия дуэли? – Сударь… – Отвечайте смело. Я министр финансов, а не префект полиции. Речь идет о дуэли? – Это так, сударь. – О дуэли, причина коей вам неизвестна? Задавая этот вопрос, г-н де Маранд пристально посмотрел на молодых людей. – И это верно, – подтвердили те. – Да, – улыбнулся г-н де Маранд, – я знал, что Жан Робер – джентльмен. Петрус и Людовик ждали объяснений. – Я-то знаю причину, – продолжал банкир, – и должен сказать господину Жану Роберу, что буду иметь честь оказать через час влияние на ход событий, а это, возможно, изменит решение вашего друга. – Я так не думаю, сударь. Нам показалось, что наш друг настроен весьма решительно. – Окажите мне милость, господа. – Охотно! – отозвались оба приятеля. – Не ходите к господину де Вальженезу, пока я не увижусь с господином Жаном Робером и он снова не переговорит с вами. – Сударь! Это противоречит указаниям нашего друга. Мы даже не знаем… – Это дело двух часов. – В некоторых вопросах двухчасовое промедление может пагубно сказаться на результате. – Уверяю вас, господа, ваш друг не рассердится, будет вам благодарен за задержку. – Вы точно знаете? – Слово чести. Молодые люди переглянулись. Петрус спросил: – Почему бы вам, сударь, не подняться к Жану Роберу прямо сейчас? Господин де Маранд вынул часы. – Сейчас без десяти минут девять; ровно в девять я должен быть в Тюильри, а я еще не настолько давно стал министром, чтобы заставлять себя ждать. – Не позволите ли вы нам хотя бы подняться и предупредить нашего друга об изменениях? – Нет, господа, нет, умоляю вас этого не делать. Намерения господина Жана Робера должны измениться после того, что сообщу ему я. Но в одиннадцать часов будьте у него. – Тем не менее… – продолжал настаивать Людовик. – Представьте, – проговорил г-н де Маранд, – что вы не застали господина де Вальженеза дома и вынуждены принять это промедление. – Друг мой! – заметил Петрус – Когда такой человек, как господин де Маранд, уверяет, что в нашем поступке не будет ничего предосудительного, мы можем – таково по крайней мере мое мнение – положиться на его слово. Он поклонился банкиру и продолжал: – Мы будем у нашего друга, сударь, а до тех пор не предпримем ничего, что противоречило бы вашим намерениям. Молодые люди снова поклонились, давая г-ну де Маранду понять, что не хотят больше задерживать его на улице. Банкир вскочил в кабриолет и приказал гнать в Тюильри. Друзья зашли в кафе «Демар» и заказали завтрак, желая с пользой употребить время, дарованное им г-ном де Марандом. Тем временем лакей Жана Робера передал хозяину карточку министра, не забыв, разумеется, прибавить, что тот зайдет к поэту после визита к королю. Жан Робер заставил слугу дважды повторить поручение, взял карточку, прочел имя и непроизвольно насупился. Не то чтобы он испугался – молодой человек был храбр, – но неизвестность тревожила его. Что было нужно г-ну де Маранду в восемь часов утра? Ведь в это время банкиры и министры уже просыпаются, но поэты еще спят! К счастью, долго ждать ему не пришлось. Ровно в десять часов в дверь позвонили, а спустя мгновение слуга ввел г-на де Маранда. Жан Робер встал. – Примите мои извинения, сударь, – молвил он, – вы оказали мне честь своим визитом в половине девятого… – …а вы не смогли меня принять, – закончил за него г-н де Маранд. – Это понятно, вы обсуждали один важный вопрос со своими друзьями, господином Петрусом и господином Людовиком. Это о нас, банкирах, пословица говорит: «Делу время – потехе час». Вы отсрочили мое удовольствие от встречи с вами, но от этого удовольствие только больше. Эти слова можно было принять и за насмешку, и за любезность. Не зная, как к ним отнестись, Жан Робер указал г-ну де Маранду на кресло. Господин де Маранд сел, жестом приглашая Жана Робера занять место рядом. – Похоже, мой визит вас удивляет, сударь, – заметил банкир. – Это большая честь для меня… Господин де Маранд его перебил: – Меня самого удивляет то обстоятельство, что я не пришел к вам раньше. Но чего же вы хотите?! Мы, финансисты, люди неблагодарные; за работой мы несправедливо забываем о людях, доставляющих нам истинное наслаждение. Вы давно оказываете мне честь бывать в особняке на улице Лаффит, я же впервые явился к вам с ответным визитом. Должен признаться, мне весьма неловко. – Сударь! – смущенно пролепетал Жан Робер, не понимая, куда клонит банкир. – Почему же, – продолжал г-н де Маранд, – вы благодарите меня, вместо того чтобы выразить мне совершенно заслуженный упрек? Вы ведете себя со мной – простите мне терминологию финансиста – как с кредитором, а должны бы относиться как к должнику. Я обязан вам бесчисленными визитами; я еще вчера вечером говорил об этом с госпожой де Маранд сразу после вашего ухода. «Ну, вот мы и дошли до сути, – подумал Жан Робер. – Он видел, как я выходил вчера из его особняка в неурочное время, и пришел узнать причину позднего визита». – Госпожа де Маранд, – продолжал банкир, видя, что Жан Робер молчит, – очень вас любит. – Сударь!.. – Она любит вас как брата. Господин де Маранд с особенным выражением произнес последние два слова. – Но меня особенно удивляет и огорчает, – продолжал г-н де Маранд, – что ей не удалось внушить вам хотя бы отчасти то чувство, которое она сама питает к вам. – Сударь! – поспешил заметить Жан Робер, растерявшись от того, какой оборот принимает их разговор и даже не догадываясь о его цели. – Мы с вами представляем настолько разные виды деятельности, что… – Это вам мешает испытывать ко мне дружеские чувства? – перебил г-н де Маранд. – Неужели вы полагаете, дорогой поэт, что в банковской деятельности совсем не нужен ум? Вы думаете, как и те, кто знает о финансовой игре лишь по потерям, что все банкиры – дураки или?.. – О, сударь! – вскричал поэт. – Я далек от подобной мысли! |