
Онлайн книга «Жуткое»
– Ты имеешь в виду изгоняющих дьявола?! – Я все знаю и сам не могу поверить, что я это предлагаю… – Ты думаешь это стоит сделать? – Пейдж склонила голову набок. Грант вовсе не хотел этого говорить. Вся его предыдущая подготовка, все эти годы, когда он собирал факты и изучал их, кричали о том, что всему есть материальное объяснение, которое вполне может быть зафиксировано в полицейском протоколе. Вся его жизнь и решения, которые ему приходилось принимать, всегда основывались на опытных данных. Аристотелевская традиция, все такое… – Не важно, верим мы в это или нет, – предположил детектив, – но в доме что-то происходит, и судя по всему, у нас нет способов с этим бороться. Так что надо пригласить специалиста. У тебя есть адресная книга? – На кухне. – Коль ты о ней вспомнила, я бы выпил кофе. – У нас все еще нет электричества. – А френч-пресс [19] у тебя есть? – Не-а. – Не беспокойся. Простые кофейные зерна спасут положение. Глава 18
Грант открыл газ в одной из задних конфорок и чиркнул спичкой. Газ вспыхнул с мягким «пуф-ф-ф» и превратился в аккуратный голубой кружок негромко шипящего пламени. Мортон поставил на конфорку кастрюлю с медным дном, наполненную водой из-под крана. – У тебя только немолотые зерна? – спросил он, заглядывая в металлическую коробку, где Пейдж хранила свой запас. – Прости. На мгновение полицейский задумался: – А что-нибудь шелковое есть? Через несколько минут Грант ссыпал кофейные зерна в шелковый чулок Пейдж, а потом раздробил их мясорубкой. На другом конце кухни его сестра рылась в ящике, набитом по самое не могу всякой ерундой, которой или не нашлось места где-то еще, или она больше не использовалась – короче, кладбище забытых игрушек. Наконец она извлекла толстый телефонный справочник Сиэтла и грохнула его на стойку. – Давно не видела ничего подобного. Справочник был влажным, с загнутыми уголками страниц. Грант представил себе, как он много дней пробыл на крыльце под дождем, как потерявшийся котенок, пока Пейдж не сжалилась и не внесла его в дом. Сестра раскрыла талмуд. – На «Э», экзорцизм? – уточнила она. – Наверное. Грант стал следить через плечо, как сестра листает страницы. – На «Э» ничего нет. – А разве этим занимаются не священники? Может быть, стоит поговорить с каким-нибудь приходским, твою мать, служителем? – Так просто бывает только в кино. – Пейдж продолжила листать страницы. – Там все выглядит так, как будто существует целая индустрия экзорцизма. Ладно. Вот. Собор Святого Якова. И целая куча номеров. Мортон провел пальцем по списку. – Не вижу ничего, что было бы связано с экзорцизмом. А если поискать демонолога? – А такие бывают? – Кажется, да. Пейдж открыла книгу на букве «Д». – Ни фига. Неудивительно, что люди больше не пользуются этими справочниками. – А как ты думаешь, могу я получить назад свой телефон? – А зачем он тебе? – Чтобы позвонить в церковь. Ой-ой! – В чем дело? – Я серьезно. Принеси мой телефон. – А что случилось? – Ты его выключила, когда я отдал его вчера вечером? – Не помню. – Ты же понимаешь, что, когда батарейка сядет, мы окажемся практически отрезанными от внешнего мира. Пейдж выбежала из гостиной. Грант услышал звук выдвигаемого ящика и шорох бумаги. Назад она вернулась с его и со своим телефонами. – У тебя заряда чуть меньше четверти, – сообщила она. – И еще четырнадцать пропущенных звонков от кого-то по имени Софи. – Женщина приподняла брови. – Знакомая? Брат схватил телефон. – Напарница. – Что ж, похоже, что она волнуется. – Сейчас, наверное, все в участке интересуются, куда я пропал. Так, а у тебя сколько заряда? – Половина. – Дай мне свой телефон. – Почему? Грант снял заднюю крышку своего мобильника, вынул аккумулятор и положил его на гранитную столешницу. – Потому что люди могут по работающему телефону определить, что я у тебя в доме. Пейдж протянула свою трубку. – Можешь продиктовать мне номер? – попросил ее брат. Она вернулась к списку номеров собора и громко назвала номер. На втором гудке ответила пожилая, судя по голосу, женщина: – Собор Святого Якова. Грант включил громкую связь и положил телефон дисплеем вверх на кухонный стол. – Привет. Простите, а с кем я говорю? – Гертруда. Что я могу для вас сделать? – Я разыскиваю приходского священника. – Секундочку. Ожидание проходило под звуки григорианского хорала [20]. Через тридцать секунд раздался мягкий мужской голос: – Джим Уорд. – Привет, Джим. Меня зовут Грант. – Чем я могу помочь? – Мы с сестрой столкнулись с некой проблемой у нее в доме. Пока Мортон прислушивался к длинной паузе на другом конце, ему пришло в голову, что он вообще не представляет, как все это объяснить. – А можно поконкретнее? – раздался, наконец, голос священника. – Мне кажется, у нас здесь – не знаю, как это сказать – появилась сущность… – Сущность? – Ну да, – Грант надеялся, что священник ухватится за это сообщение и начнет действовать, освободив его, таким образом, от необходимости детально описывать нечто, что с каждым мгновением казалось все более нелепым. – Боюсь, не совсем понимаю, что вы имеете в виду. – Наверху есть нечто… Я, правда, не знаю, как это объяснить… Оно не принадлежит к нашему миру. Теперь пауза получилась еще дольше. Детектив, не отрываясь, смотрел через кухонный стол на Пейдж. – Понимаю, что это звучит дико, – добавил он. – Клянусь – это не шутка. Я никогда в жизни не был серьезнее, и мне никогда так не требовалась помощь. |