
Онлайн книга «Жуткое»
– Неплохо, – согласился он наконец. – Нам необходима информация о том, с чем мы столкнулись. Мортон с трудом поднялся на ноги и подошел к плите. – Кофе? – предложил он. – Да, пожалуйста. Брат снял две кружки с крючков, на которых они висели под стенными шкафами, и положил в каждую бумажный фильтр. Подняв кастрюлю, стал осторожно лить огненную жидкость, стараясь ничего не расплескать, когда раздробленные зерна начали заполнять фильтр, а темный кофе просачиваться сквозь бумагу. – Пахнет действительно кофе, – заметила Пейдж. Детектив принес горячие кружки на стол. – Вот так поступают все ковбои, – сказал он, ставя одну из них перед сестрой. – И бордель у нас здесь тоже есть. – А ты все никак не успокоишься, правда? – Ты о чем? – Продолжаешь давить на все, что видишь перед собой. – А у тебя есть на что надавить. Они стали пить, не обращая внимания на фрагменты горьких зерен, которые проникли сквозь фильтр. – Неплохо, – сказала Пейдж. – Сойдет на крайний случай. – У нас как раз такой. На какое-то мгновение простой факт, что он держит в руках кружку с кофе, от которой идет пар, поднял Гранту настроение. Простое знакомое действие посреди бесконечного хаоса. Мир, может, и перевернулся, но он все еще может приготовить кофе. – Знаешь, это может не сработать, – заметил он. – Мы можем ничего не увидеть на видео. – Играешь в пессимиста? – Я не говорю, что мы не должны этого сделать. Мы просто не можем надеяться только на это. Надо придумать что-то еще. – Например? – Несколько лет назад мы привлекали к расследованию убийства одну женщину… – Ты имеешь в виду экстрасенса? – Нет, и она бы сильно расстроилась, если бы ты ее так назвала. Она позиционировала себя как медиума, что бы, мать его за ногу, это ни означало. – И что, она вам помогла? – Не знаю. Кажется, сама она так думала, но преступление осталось нераскрытым. Можно позвонить ей. – Зачем? – Затем, что мы дошли до точки. – Грант сделал большой глоток кофе. – Знаешь, если бы это был фильм про дом с привидениями… – Но это не кино. – Если бы это было кино, то нам надо было бы выяснить, что в этом доме произошло. – Что ты имеешь в виду? – Ты же знаешь, что появлению привидений всегда предшествуют какие-то трагические события. Например, убийство. – Не могу поверить, что мы с тобой это обсуждаем. Это все киношные клише, Грант. А то, что происходит здесь – реальность. – И что же ты предлагаешь? Пейдж разочарованно посмотрела на брата. – Не знаю, – сказала она наконец, тряхнув головой. – Тогда давай займемся хоть чем-то. Может быть, это сработает. А может быть, нет. Но мы, по крайней мере, попробуем. Разве твоя идея с видео не про это же? – Ладно. – Так что ты знаешь об этом доме? – Ничего. Я переехала всего два месяца назад. – Надо выяснить все, что удастся. – Ты хочешь сказать, был ли предыдущий жилец клиентом психушки, убившим всю свою семью? – Ну да, что-то в этом роде. Мы с тобой вроде как сели здесь на мель, но у меня есть друг, которому я могу позвонить. – Кто? – Он частный детектив. – Грант, я знаю, что нам не помешала бы помощь извне, но давай постараемся, чтобы мне потом не пришлось кусать локти. – Что ты имеешь в виду? – Я не хочу, чтобы люди копались в моей частной жизни. – Пейдж, этот парень – мой друг. – Все равно. – И что самое главное, он последний человек на земле, который будет бросать камни. – Ладно. Поверю. – Тогда давай сделаем несколько звонков. Мортон взял аккумулятор своего телефона, поставил его на место и включил трубку. – А я думала, что тебя по нему можно найти… – Мне просто надо вытащить номера детектива и этой полоумной. Пока полицейский копался в контактах, телефон у него в руках завибрировал. – Черт! – вырвалось у Гранта. – Кто это? Мужчина положил телефон на стол. На экране светилось имя Софи. – Номера ты уже достал. Выключай, – сказала Пейдж. Ее брат отрицательно покачал головой. – Мне кажется, так будет неправильно. Софи не остановится. В ее программе этого не предусмотрено. – Тогда что мы будем делать? Грант взял телефон. – Я поговорю с ней. Глава 19
Войдя в ворота, Софи прошла по заасфальтированной дорожке в парк. Летом у нее появилась привычка приходить сюда погожими воскресными днями, но, несмотря на то что над головой и сейчас кое-где просвечивало синее небо, обстановка была очень далека от роскошных июльских дней. Зима приглушила буйство красок до оттенков серого и вечнозеленого цветов, и что-то в душе Бенингтон отказывалось принимать окружающее как есть. Сейчас все это было похоже на вид матери в гробу – вроде как она есть и в то же время ее нет. Смотритель стоял рядом с голым японским кленом, и у его ног лежал пухлый мешок с мусором. Подходя, Софи открыла свой бумажник, но мужчина даже не взглянул на ее документы. – Детектив Софи Бенингтон, – представилась женщина. – Как я понимаю, это вы обнаружили мистера Сеймура сегодня утром? Смотритель опирался на грабли – пятна пота растекались у него из подмышек по всей форме. Высокий, худой недоросль с дредами и добрыми глазами. – Когда я пришел сюда, он сидел на лавке возле пруда, – сообщил он. – И раньше вы его никогда не видели? – Нет. Эту часть питомника мы на зиму закрываем. Иногда приходится выгонять отсюда бездомных и хулиганов, но основную часть времени здесь никого не бывает. Софи прошла мимо смотрителя в сторону офицера Сильвера. Тот стоял в своей синей форме в пятидесяти ярдах [22] вверх по тропинке, и как только услышал звук ковбойских сапожек, позвякивающих по асфальту, повернулся в сторону Бенингтон и стал наблюдать, как она приближается. Этот мужчина был высоким, но выглядел всего лет на восемнадцать, что вместе с розовым цветом его лица и невыразительной привлекательностью превращало его в качка из выпускного класса средней школы. |