
Онлайн книга «Когда возвращается радуга. Книга 3»
— Кого, Бесс? — с отеческой улыбкой спросил Старый Герцог, опирающийся спиной на башенный зубец и поглядывающий на королеву с нескрываемым удовольствием. Та со смехом остановилась. — Как кого? Генриха, конечно! Великий Боже, какой мужчина! Да я была слепа, когда поддавалась на уговоры сделать из этого сватовства всего лишь фикцию, чтобы потянуть время… Задохнувшись — впрочем, не от волнения, а по более прозаичной причине, ибо в тесном платье с жёстким корсетом особо не покружишься — она продолжала, остывая: — Вы же знаете, дорогой друг, как напирали на меня советники, желая чуть ли не силком выдать замуж и обеспечить Бриттании наследника престола! Но я-то понимала, что, в сущности, дело не в наследнике и в преемственности власти. Просто они никак не могут смириться с королевой, с женщиной на троне! И даже то, как я поставила на место шотландцев с их Марией и ирландцев, их не остановило. А ведь я, кажется, и нововведениями в экономике, и успешной политикой доказала, что являюсь достойной дочерью Вильяма. Что же им ещё? Какая, в сущности, разница, юбка на правителе или штаны, если народ благоденствует, а страна процветает? — Увы, драгоценнейш-ш-шая, так уж ус-с-строены мужш-ш-шчины. Многие из них не прощают жш-ш-шенщинам тех дос-с-стоинств, коими хотели бы, да не могут блес-с-снуть с-с-сами. — Вот-вот. Не могут. Не умеют — в силу слабости или бесталанности, но предпочитают отговариваться низким происхождением, превратностями судьбы или тем, что кто-то успел раньше… Королева задумалась. Помедлив, опустилась на скамейку. Ветер ласково трепал её рыжие кудри. С досадой Бесс махнула рукой переминающейся с ноги на ногу неподалёку фрейлине, что держала потерянный арселе — «французский капюшон», прелестный головной убор, введённый когда-то в моду её матерью и потеснивший громоздкие чепцы «домиком». — Летиция, мне до смерти надоели эти нагромождения на голове. Принесёшь его после. Иди. Молодая женщина, присев в реверансе, молча последовала к лестнице. — А как же Роберт? — внезапно спросил Старый Герцог. Примечательно, что смотрел он в этот момент не на собеседницу, а на уходящую фрейлину. Которая вроде бы и не слышала его слов, но едва заметно вздрогнула. Казалось, ей большого труда стоит не сдерживать шаг, а по-прежнему удаляться. — Роберт… — с горечью отозвалась Бесс, тоже, оказывается, наблюдавшая на ней. — Не волнуйтесь за него, дорогой друг, он быстро утешится. Думаете, я не знаю, что он спит с Летицией, якобы из-за нашего с ней сходства? Если его не устроит брак с ней — что ж, пусть сватается к Марии Шотландской. Арман д’Эстре беззвучно рассмеялся. — Вы ш-ш-шутите. Безс-с-с титула, без-с-с-с родос-с-словной, ведущей к Вильгельму Зс-с-савоевателю — и в женихи к королеве? — Метил же он в женихи ко мне, несмотря на то, что его до сих пор за спиной некоторые называют parvenu, выскочкой? Я дам ему титул графа. Для Марии сойдёт. — Помнитс-с-ся, вы уже с-с-собирались это с-с-сделать. Елизавета переменилась в лице. — Да. Помолчала. Разгладила складки на юбке. — Между нами всегда будет стоять его покойная супруга. Поймите, — порывисто обернулась к собеседнику. — Я знаю, что не он толкнул Энн с этой злополучной лестницы. Возможно, он и не имеет никакого отношения к её смерти: но всегда найдётся партия, поддерживающая своего лидера даже против его воли, даже подобными способами… Однако я не могла допустить даже мысли в головах моих подданных, что Дадли избавился от жены, мешающей стать ему королём! Если бы я сделала его графом сразу после этих событий… я бы запачкала себя. Я бы словно одобрила… — Понимаю, Бесс. — Ах, как долго я его любила! Но смерть Энн вбила между нами первый клин. А потом, когда Сессил после очередного скандала с неудачным сватовством вник, наконец, что я просто-напросто не хочу, не желаю делиться властью… — Что ж, это можно понять. — … он предложил для моего будущего мужа титул не короля, а принца-консорта. — Умно. — И пыл Роберта как-то сразу приутих. Сразу! Королева тяжело задышала, сдерживая слёзы. Пережав пальчиками переносицу, сделала несколько глубоких вдохов, успокаиваясь. — Он понял, что даже с ним я не поделюсь короной. А роль номинального правителя, всего лишь мужчины при мне, всего лишь отца наследников престола его не устраивает. Ему подавай всё — или ничего. Вот и пусть себе едет в Шотландию. Или женится на Летиции, если она уже беременна, поскольку брюхатых незамужних девиц я при себе не потерплю. — А вы умеете быть мс-с-стительной, Бесс. Да ещё и по-королевс-с-ски, и по-женски одновременно. — Герцог неожиданно улыбнулся. — Ос-с-ставим в покое многос-с-страдального Дадли; я уже понял, что ему многое предс-с-стоит пережить. Вернёмся к королю Франкии. — О, Генрих! — мечтательно вскричала Бесс. Да так и застыла, с улыбкой вспоминая нечто, должно быть, приятное. — Вы знаете, — оживилась, — он оказался идеален ещё и потому, что у него есть своё королевство. Его не тяготит титул консорта при мне; единственное, о чём он настоял — и я, разумеется, уступила — это на праве иметь голос на военных советах. Но тут я полностью на него полагаюсь. Ибо, сами понимаете, женщинам куда привычнее обороняться, нежели воевать. Наши пра-пра-прабабки с честью отстаивали родовые замки и выдерживали целые осады, пока их мужья воевали где-то на стороне или в Крестовых походах… Потом, подумав, добавила: — Я доверяю ему. Да. Доверяю. Старый Герцог выразительно приподнял бровь. — Кому? Королева выдержала его долгий взгляд. — Мужчине, который признался мне сегодня в своих чувствах и предложил руку и сердце. Арман д’Эстре медленно кивнул. — Что ж, Бесс… я вас понял и рад. Но вы-то понимаете, что вам обоим придётс-с-ся нелегко? — Да. — Что многое ещё нужш-ш-шно решить, дабы впоследствии не дать пищу вс-с-севозможным с-с-спорам о наследии, и прочем? — Да. — И вы ужш-ш-ше дали соглас-с-сие? — Нет! — вскрикнула королева и внезапно побелела — Нет, я не могу. Не могу, прежде, чем… Она порывисто схватила герцога за руку. — Вы говорили с феей? Она согласна встретиться со мной? — Ах, Бесс! Старый Герцог отечески погладил её по голове. — С-с-сразу же пос-с-сле нашего разговора я лечу к ней — и договариваюс-с-сь о вашем визите. Ответ я вам переш-ш-шлю. Но прос-с-сить о помощи, а главное — убедить, что вы этой помощи дос-с-стойны — это ужш-ш-ше ваша зс-с-садача. К с-с-сожалению, вы не вс-с-сегда пос-с-ступали чес-с-стно по отношению к ней, следуя дурным с-с-советам. |