
Онлайн книга «Метро 2033. Британия»
— Тебе спасибо, — улыбнулась Сара, разглядывая винтовку. — Хорошо стреляешь. Цыган с достоинством кивнул. — Джорди, — представился он и протянул свою широкую лапу, которую женщина энергично тряхнула, заметив: — Повезло им с другом. — Они — хорошие люди, а это редко встретишь, — сказал цыган. — Скажи им, рома всегда будут им рады. Когда Сара вышла из ворот замка, прихватив с собой канистру биодизеля, кое-какую одежду и еду, цыганские фургоны уже почти скрылись за холмом. Услышав ее шаги на палубе, Юэн высунулся из кабины с автоматом в руках, и Сара чуть не наткнулась на дуло. — Не выходи, на всякий случай, — бросила она, нисколько не обижаясь на неласковый прием. — На вот, возьми. Она передала ему одежду, еду и топливо и стала готовиться к отплытию. В каюте Юэн разобрал ворох вещей: тут были пара сапог, теплые носки и нижнее белье, штопаные джинсы, шерстяная рубашка и свитер, все как раз на Кейтлин. Он присел на краешек койки, рядом со спящей девушкой, и задумался, нужно ли ее будить и одевать — на случай, если снова придется быстро делать ноги. Баржа накренилась: Сара оттолкнулась от берега. Затарахтел мотор, и от этого звука, и от легкой дрожи, охватившей весь корпус судна, на душе сразу стало спокойнее. Кейтлин открыла глаза. Поначалу все плыло в тумане, затем проявились очертания незнакомой комнаты — и вдруг, моргнув, она увидела Юэна. Девушка долго смотрела на него, словно пытаясь что-то припомнить, а потом слезы потекли по ее щекам. — Ты опять спас меня. Юэн просто улыбался. — Было так холодно, что я не могла… Не могла… Ну, ты понимаешь… Юэн молчал и ждал, что она скажет. — Не могла тебя позвать. Она закрыла глаза и заплакала еще пуще. — Я сам пришел. Может быть, я и в первый раз сам тебя услышал, — он погладил ее по голове. Кейтлин не пошевелилась. Юэн подоткнул одеяло вокруг девушки и сидел рядом, не убирая рук, пока она вновь не провалилась в спасительный сон. Стараясь не шуметь, он вышел на палубу — как раз вовремя, чтобы увидеть цыганские вардо на мосту, под которым они проплывали. Он помахал рукой, и ему показалось, будто кто-то помахал ему в ответ из головного фургона, но туман сгущался, и он не мог сказать наверняка. * * * Канал был всяко чище и свободнее, чем дороги на земле. То и дело встречались баржи — полузатопленные или на плаву; они были потрепаны непогодой, но, казалось, если очистить их от снега, там вполне можно жить. Сам канал покрывала толстая корка льда, который с треском ломался от напора баржи, так что слышно их было издалека. Время от времени приходилось останавливаться и открывать шлюзы. К удивлению Юэна, все они работали и были в прекрасном состоянии. Сара объяснила, что канал, как и замки, сохранился с далеких времен, когда люди еще не умели халтурить, а потому успешно сопротивлялся времени и запустению. Канал петлял по извилистой траектории; мимо проплывали то снежные просторы, то разрушенные дома. Когда на берегу показался город под названием Розерхэм, Сара попросила Юэна вооружиться. Он сходил в каюту за автоматом и спросил, в чем дело. — Тут всегда надо быть начеку, — ответила женщина. — Могут встретиться люди, но бывает, что попадаются совсем другие создания. Юэн вспомнил, что говорил ему имам о водных путях. — Мне говорили, что на реках и на море сейчас очень опасно… — Не то слово, — кивнула Сара. — Севернее, у Конисбро, мы проходили мимо озер, и что-то бросилось на нас оттуда. Большое, похоже на моржа, только у него руки с пальцами. — Поняла, — сказала Сара. — Старые знакомые. Попадаются тут, в канале. Иногда хватаются за борта и пытаются перевернуть судно, но вреда от них мало: они неуклюжие, их легко застрелить. Юэна это не очень утешило. — Увидишь такого — можешь стрелять. Сезон охоты открыт, — добавила Сара с усмешкой. Юэн улыбнулся, и его немного отпустило. — Эти еще ничего, — продолжала женщина. — Они слишком ленивые и тупые. — Похожи на Келпи. Помните, было такое мифическое чудовище, которое заманивало путников в пучину? — Келпи, кажется, являлся в виде лошади? — с интересом спросила Сара. — Нет, эти никем не притворяются, зато утащить кого-нибудь в пучину им только дай. И не они одни это любят. — Есть и другие? — И немало. Одни появились сразу после войны, другие позже. Откуда они взялись, никто не знает. — Наверное, от радиации? — предположил Юэн. Сара засмеялась: — Я, конечно, не радиолог, но мне кажется, что такой сильный процесс мутации занял бы гораздо больше времени. — Тогда откуда? Она пожала плечами: — Понятия не имею. То ли это результат экспериментов с биологическим оружием, то ли своеобразный вариант шоковой эволюции: природа пытается приспособиться ко всем ужасам, что мы натворили. Дверь отворилась, и из каюты осторожно выглянула Кейтлин в своем старом плаще, под которым виднелась принесенная Сарой теплая рубашка. Сара приветливо улыбнулась. — Кейтлин! Наконец-то проснулась. Я Сара. Девушка улыбнулась в ответ, подошла к Юэну и встала рядом, приникнув к плечу мужчины. Тот, поддавшись импульсу, обнял ее… И вдруг подумал: что скажет Джулия, когда я приду спасать ее… Не один? А потом отогнал от себя эти мысли. Дай бог найти жену живой. Да хоть бы добраться для начала до Шеффилда… А остальное как-нибудь устроится. Потом. Розерхэм миновали без происшествий, и вскоре Сара заглушила мотор и бросила якорь на середине реки. — Почему мы остановились? — спросил Юэн. — Впереди очень опасное место. Как раз туда вам и надо, но я с вами пойти не смогу. — Тогда почему мы не пристали к берегу? — Проберемся ночью, когда нас не увидят, даже если услышат мотор. Кроме того, с севера приближаются тучи. Думаю, к ночи начнется снегопад. — Вы сказали, что в Шеффилде привидения… — Все верно. Но это не самое страшное. — Там есть люди? — спросила Кейтлин. — Нет. Ни одной живой души, кроме моего друга. — Он живет среди мертвецов? — спросил Юэн, и по спине его пробежал холодок. — У него странная жизнь. Вы многое поймете, когда познакомитесь с ним. — Как он узнает, что мы его ищем? — Думаю, он уже знает. — Но как? Кейтлин прикоснулась к щеке Юэна и, оглянувшись на нее, он вдруг вспомнил про ее необыкновенный дар. |