
Онлайн книга «Бегство от одиночества»
![]() — Пригласите его сюда. — Но у мистера Таггерта неподобающий вид! — все еще сомневалась женщина. — Зато у него душа праведная! — рявкнул он, раздраженный ее брюзжанием, и тотчас услышал, как Мэриетт поспешила вниз. Пока детектив поднимался, Айзек поправил одежду и сел на стул. — Снова добрый день, Бернс, — сходу произнес Лиам и, оглядев комнату, остановил взгляд на примятой кровати. — Вижу, пока я трудился не покладая рук, вы радовались жизни. — У каждого своя работа, Таггерт. Как успехи? — Не так, как я ожидал. — Неужели, требуется еще один поход? — саркастично скривил улыбку Айзек, намекая на походы в салон Рози. — Хорошо бы, если один. — Я весь во внимании. — Есть проблема, — детектив кивнул на дверь. — Позволите ее решить? Айзек кивнул. — У-у! — резко крикнул Лиам и одновременно хлопнул ладонью по двери, и за ней тот час раздался перепуганный женский визг и спешный топот, удалявшийся прочь. — Хоть с этим успешно разобрались, — усмехнулся клиент. — Теперь к делу. — Я поговорил с Холлом. Мой рассказ показался ему убедительным, поэтому он раздумывает над тем, чтобы обратиться к судье и получить ордер на арест Сесиль Ламбер. — Тогда в чем дело? — Айзек приподнял бровь, показывая, что весь во внимании. — Вы знали, что посыльный каждый день доставляет в тюрьму цветы и конфеты? — Кто?! — Угадайте с первого раза. — Хоут? — Да. Скорее всего, он. Пока разговаривал с шерифом, посыльный принес цветочную корзину, и заботливая служанка с гордым видом, сверкая гневными глазами, торжественно пронесла ее мимо моего носа, намекая, что не все такие, как вы, мистер Бернс. — Думаете, он? — Теперь допускаю, что он. Если до этого я был твердо убежден, что это Сесиль, то теперь не уверен ни в чем. Только не находите, что это излишне кардинальный способ решения проблемы? — Да этот город ненормальный! И что теперь делать? — Ждать, когда шериф решится признать виновной Сесиль Ламбер, снимет подозрения с мисс Норт. — Складно вы говорите, но сдается мне, что дело этим не закончится. — И мне интуиция подсказывает то же, но вы или действуете, или, молча позволяете Хоуту увести вашу женщину. — Как мне все эти выверты осточертели! — разъярился Айзек, тяжело дыша. — Однако, что достается нам без усилий, кажется пресным. — Но и излишне пряное блюдо, со жгучим перцем энтузиазма просить добавки не вызывает! — Мне кажется или при внешнем лоске вам не хватает уверенности в себе? — Хватит! У вас не выйдет вынудить меня, как юного сопляка, принять нужное вам решение. — Ну, побрюзжали и будет! Продолжаем дело? — Вы пытаетесь мной верховодить, нажимая на чувствительные места. — Ни капли. Просто предпочитаю говорить правду. Айзек скептически посмотрел на него. — Мне на ваше мнение плевать. Я уеду сразу после встречи с ней. Как оказалось, она может прекрасно позаботиться о себе сама. Думаю, что мистер Хоут как раз подходит на роль спасителя прекрасной дамы. — Как посчитает нужным клиент, — усмехнулся Таггерт, прикидывая в уме, что любая пронырливая, сообразительная красотка в подобном положении попытается выдавить жалость даже из камня. На это он и рассчитывал, не желая терять состоятельного клиента. Ведь успешное расследование сложного дела, разрекламированного газетчиками, принесет славу и привлечет новых богатых клиентов. Накануне он всю ночь размышлял о том, что вцепится в это дело бульдожьей хваткой и не отстанет, пока не получит выгоды. «Да и любопытно посмотреть, что за штучка эта Норт, за которой ухлестывает Хоут, сноб пересек два штата, а третий поплатился головой? Роковая женщина!» * * * На ознакомление с материалами обвинения судье Кембрику понадобилось два дня. Когда Холл наконец-то получил ордер на арест и явился в салон Рози, взять Сесиль под стражу — ее не нашли. Еще прошлым вечером она ушла и до сих пор не вернулась, но это не помешало мисс Норт обрести свободу. Когда шериф открыл камеру и произнес, что она свободна, Ханна подумала, что ослышалась. Холлу пришлось повторить, и только оказавшись на улице, она поняла, что это правда: она свободна! Выйдя из здания городской тюрьмы, растерянно постояла на крыльце, а потом побрела к жилищу миссис Грапл. На душе была невероятная тяжесть. Чуждый город ненавидел ее, и больше не было поддержки Саймона. Она снова была одна. «Айзек не прислал даже записки! Зачем он приехал? Чтобы сделать больнее? Если еще и миссис Грапл попросит съехать…» — от полного отчаяния ее отделял лишь шаг. Ее освободили, но шериф просил не покидать город. «Проклятое место! Проклятые жители… и я…!» — она уныло брела по улице, казавшейся неприветливой, несмотря на солнечный день. Пели птицы, теплый ветер раздувал юбку простого ситцевого платья, которое ей передала миссис Грапл, и волосы, небрежно заплетенные в косу. Когда впереди показались прохожие, она расправила плечи, изо всех сил пытаясь показать, что над ней так и не смогли взять верх. «За это спасибо тебе, Саймон. Я буду всегда тебя помнить!» — подумала, и на глазах выступили слезы. Быстро смахнув их рукой, поджала губы, чтобы совсем не разрыдаться. — У вас в роду были ведьмы, мисс Норт? — раздался за спиной не терпящий возражений, насмешливый голос, но такой знакомый. От неожиданности Ханна вздрогнула и, обернувшись, встретилась с обратившимся к ней взглядом. Первым порывом было броситься, обнять, сказать, как рада видеть, но глаза Айзека были колючими и холодными, словно они стали чужими. Сердце заколотилось, а глаза снова наполнились влагой, выдавая ее смятение с головой. Из-за подкатившего к горлу кома она не могла даже произнести короткое слово «нет», поэтому лишь покачала головой. А чтобы он не видел ее слабости, отвела глаза в сторону и стала смотреть за его плечо. Руки дрожали и, не придумав ничего лучше, Ханна начала теребить пуговицу на манжете платья. — Я и не рассчитывал, что вы добровольно признаетесь, — жестко ответил Айзек, откинув голову и смотря на нее сверху вниз. На губах его сложилась пренебрежительная усмешка. — В этом гостеприимном доме лучше, чем в моем? С каждым словом голос говорившего становился ожесточеннее. — Цветов тебе не хватало и конфет? Может, щедрых поклонников? А? Я не слышу? Ханна опустила голову. Наблюдая за ее опущенными уголками губ, соскользнувшей слезинкой, стекающей по щеке, он распалялся сильнее. Злость, что хрупкая, наивная простушка смогла ускользнуть, и ему пришлось разыскивать ее и пережить не самые приятные мгновения в жизни, сливалась с раздражением, что он выглядит не самым лучшим образом для выказывания пренебрежения. Стоя перед любовницей с разбитым лицом, проследовав за ней через два штата, он невольно показал слабость, уязвимость, которую никому никогда не показывал, скрывая ото всех. |