
Онлайн книга «Обряд на крови»
– Могли бы хоть предупредить! – Я и предупредил, – огрызнулся я. – Я сказал вам у Мака, что подброшу вас до дома, только надо заехать по дороге по одному делу. Томас нахмурился еще сильнее. – По делу означает заправить бак бензином, или забежать в маркет за пакетом молока, или еще чего такого. Это не означает спасаться бегством от летающей розовой гориллы-пиромана, которая швыряется в тебя зажигательным дерьмом. – В следующий раз захватите с собой пушку. Он испепелил меня взглядом. – Куда мы теперь? – В аэропорт. – Зачем? Я махнул рукой в сторону заднего сиденья. – Вернуть моему клиенту похищенную собственность. Он хочет как можно скорее вернуться с ней в Тибет. – Вы больше ничего не забыли мне сказать? Какие-нибудь там вомбаты-ниндзя или еще чего? – Я хотел, чтобы вы увидели, на что это похоже. – О чем это вы? – Ну же, Томас! Вы ведь ни за что не пришли бы к Маку просто посидеть поболтать. Вы богаты, у вас связи, вы, в конце концов, вампир, мать вашу. Уж как-нибудь добрались бы домой и без моей помощи. Взяли бы такси, или лимузин вызвали, или какую-нибудь девицу охмурили бы: вам это раз плюнуть. Хмурое выражение лица у Томаса разом исчезло, сменившись лишенной выражения маской. – Да? И правда, кой черт я здесь делаю? Я пожал плечами: – Ну, вряд ли вы здесь затем, чтобы высечь меня. Я так думаю, вы хотели поговорить. – Какова сила мысли! Шерлок Холмс отдыхает! – Так вы издеваться будете или говорить все-таки? – Угу, – кивнул Томас. – Мне нужна помощь. Я фыркнул: – Помощь? Блин, вы что, забыли, что формально мы в состоянии войны, а? Чародеи против вампиров, счет ничейный. Колокол. – Ну, если вам так больше нравится, можете сделать вид, будто я выбрал особо изощренную тактику проникновения во вражеский стан, – ухмыльнулся Томас. – Так-то уже лучше, – согласился я. – А то, понимаете, обидно: я, можно сказать, развязал войну, а вы не желаете помогать мне по части поддержания враждебности. Он расплылся в улыбке: – Готов поспорить, вы все гадаете, на чьей я стороне. – Вот уж нет, – фыркнул я. – Вы на своей собственной. Улыбка сделалась еще шире. Улыбка у Томаса из разряда тех ослепительно белозубых, от которых трусики у девиц испаряются сами собой. – Несомненно. Но я ведь оказал вам кое-какие услуги за последнюю пару лет, не так ли? Я нахмурился. Правда ведь, он помог мне несколько раз, хотя я и не знал почему. – Угу. И что? – Что? Теперь моя очередь. Я помогал вам. Теперь я жду платы. – Ага. И чего вы от меня хотите? – Мне хотелось бы, чтобы вы занялись делом одного моего знакомого. Ему нужна ваша помощь. – Ну… со временем у меня сейчас хреновато, – замялся я. – Надо же и на жизнь зарабатывать. Томас стряхнул с тыльной стороны ладони в окно кусок обезьяньего напалма. – Вы называете это жизнью? – Вообще-то работа обычно составляет заметную часть жизни. Может, вам доводилось слышать о такой штуке… называется работа? Тогда смотрите: вот что бывает, когда вам то и дело приходится биться лбом о разные стены до тех пор, пока вам не заплатят… и то меньше, чем полагалось бы. Вроде как в этих японских телевизионных играх, только славы никакой. – Плебей! Я же не прошу вас поработать за так. Он оплатит все как положено. – Ха! – просветлел я. – И с чем ему нужно помочь? Томас нахмурился: – Ему кажется, кто-то пытается его убить. И мне кажется, он прав. – Почему? – В его окружении уже случились две подозрительные смерти. – А именно? – Два дня назад он послал водителя, девушку по имени Стейси Уиллис, положить в машину сумку с клюшками для гольфа: хотел пройти несколько лунок до ленча. Уиллис открыла багажник, и ее искусал до смерти пчелиный рой, каким-то образом поселившийся в лимузине за то время, что ей потребовалось, чтобы пройти от машины до дома и обратно. Я кивнул. – Угу. Тут не поспоришь. Зловеще подозрительно. – На следующее утро его личный помощник, молодая женщина по имени Шейла Барк попала под потерявшую управление машину. Мгновенная смерть на месте. Я прикусил губу. – Ну, на слух тут ничего особенно странного. – Дело в том, что она в это время каталась на водных лыжах. Я зажмурился. – Тогда какого черта там делала машина? – Ехала по мосту над водоемом. Пробила ограждение и рухнула прямо на нее. – Угу, – повторил я. – Есть соображения, кто за этим стоит? – Никаких, – вздохнул Томас. – Думаете, это энтропийное проклятие? – Если так, то очень уж неуклюжее. Зато сильное как черт-те что. Экие мелодраматические смерти вышли… – Я еще раз оглянулся проверить, как там щенки. Они сбились в пыльную кучу малу и дрыхли. Колчеухий щен дрых на самом верху. Он сонно открыл глаза, предостерегающе рыкнул на меня и снова уснул. Томас тоже оглянулся на ящик. – Славные какие пушистики. Откуда они такие? – Сторожевые псы какого-то монастыря в Гималаях. Кто-то стырил их там и привез сюда. Двое монахов наняли меня, чтобы я вернул их обратно. – Что, неужели у них там в Тибете собак не хватает? Я пожал плечами: – Они полагают, что в крови этих собак сохранились гены фу. – Фу… это, кажется, что-то вроде эпилепсии? Я фыркнул и, высунув руку в окно, опустил ее ладонью вниз. – Монахи считают, что они ведут род от божественной собаки-духа. Небесного духа-хранителя. Собаки фу. Они уверены, что потомство этих собак уникально. – А это так и есть? – Откуда мне, черт возьми, знать? Я всего лишь исполнитель. Мальчик на побегушках. – Ну и еще в некотором роде чародей. – Мир велик, – вздохнул я. – Невозможно знать все. Некоторое время Томас молчал под шуршание шин и взрыкивание раздолбанного мотора. – Э… вас не обидит, если я спрошу, что случилось с вашей машиной? Я огляделся. Признаться, интерьер моего Жучка и впрямь несколько отличался от стандартного «фольксвагена». Обшивка сидений исчезла. Собственно, исчезла и подкладка. То же относилось к коврикам на полу и тем частям торпедо, что были сделаны из дерева. Ну, оставалось, конечно, немного пластика – винила там или полиуретана, – и все металлические детали тоже никуда не делись, однако все остальное безжалостно ободрали, не оставив и клочка. |