
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
Джексону стало немного легче. — Это настоящее безумие, — рассказывала Криста, потянув Элли к дивану. — Джексон увез меня от церкви. Мы были на катере. Я прыгнула в воду. Когда я наконец вернулась домой, Верн повел себя как последний подонок. — Не похоже на Верна. — Знаю. Он повел себя странно. Я окончательно сбита с толку из‑за всей этой истории. Но расскажи, что было после моего исчезновения. Когда Элли начала говорить, Джексон обратился к Маку: — Я думал, ты дашь ей одноразовый мобильник. — Таков был мой план. — И он не сработал? Слушая серьезный голос Элли и оценивая скорость, с которой она тараторила, Джексон подумал, что может понять, почему не сработал план. — Не слишком, — признался Мак. — Она заговорила тебя до умопомрачения. — Что‑то в этом роде. — Выпьешь? — Пива, если у тебя есть. Мужчины направились к бару, и Мак уселся на высокий табурет. Джексон, понизив голос, бросил взгляд в сторону дивана, где Криста и Элли были поглощены беседой. — Теперь я верю Тренту. Дело не только в сбежавшей невесте. Мак кивнул: — Эти парни в вестибюле уж очень серьезно выглядят. Джексон скрутил крышечки с двух бутылок пива. — Нужно посмотреть, что это за алмазный рудник. — Норуэй уже этим занимается. — И успел найти что‑то? — Рудник «Борзоун» существует целую вечность. Трент Кордей купил его двадцать лет назад, причем недорого. Едва не потерял рудник, поскольку никак не хотел платить первоначальную цену. Но потом и в самом деле потерял бóльшую долю, очевидно, пришлось заплатить игорный долг. — Кому? — Это не совсем ясно. Подставные компании скрываются за холдинговыми компаниями. Но нам подтвердили, что он положил оставшиеся акции на имя дочери. — В момент умственного прояснения? — предположил Джексон, думая, что это вполне возможно. Трент, видимо, признался себе, что не умеет обращаться с деньгами. — Или в порыве стремления загладить вину. Похоже, что он годами появлялся в ее жизни и тут же исчезал, никогда не давал ни особой финансовой, ни моральной поддержки. Его трудно назвать отцом года. С другой стороны, возможно, в то время рудник много не стоил. — А сейчас? — Зависит от того, с кем говоришь, — вздохнул Мак. — Большей частью рудника теперь владеет какая‑то компания, зарегистрированная на Каймановых островах. Мы не смогли разыскать владельцев, но они наняли команду геологов, которые и сделали позднейшее открытие. Теперь компания заявила, что там ресурсов на сотни миллионов долларов, и поговаривает о том, чтобы пустить акции в свободную продажу. — А если все это просто мошенничество с целью поднять цену на акции и распродать ничего не подозревающим инвесторам? — Вероятнее всего, — согласился Мак. — Но мы продолжим копать. Джексон поднес к губам бутылку и глотнул пива. Думая о безопасности Кристы, он надеялся, что это афера. Ей не хватало только многомиллионной доли в алмазном руднике и компании подозрительных личностей, разрабатывавших этот рудник. — Именно так Герхард узнал все? Выдал кто‑то из геологической компании? — спросил он. Мак нахмурился: — Вот это и странно. Время не совпадает. Рекламная кампания началась полгода назад. Герхард встречался с Кристой почти год. — Значит, он узнал из другого источника. — Или свадьба никак не связана с алмазным рудником. — Этому я ни на секунду не поверю, — покачал головой Джексон. — Судя по парням в вестибюле, на карту поставлены миллионы. Мак кивнул. Джексон переключил внимание на Кристу. Верн Герхард охотится за ее деньгами. Джексон в этом уверен. Но ничто не указывало на источник информации Герхарда. Джексон, очевидно, чего‑то не знал, и скорее того, что могло навредить Кристе. — Что дальше? — спросил Мак. — Норуэй продолжает заниматься рудником. Джексон уже успел составить первоначальный план. — Берешь на себя Герхарда и, особенно, связи между его семьей и этой компанией с Каймановых островов. Я снова проверю Трента. Возможно, он кое‑что забыл упомянуть. — Будет сделано. Только один вопрос, — сказал Мак. — Что за вопрос? — Нас действительно кто‑то нанял на эту работу? Я имею в виду, кроме двух заключенных, зарабатывающих восемь долларов в день? — Неужели я не могу сделать одолжение отцу? — взвился Джексон, хотя втайне признавал, что ситуация вышла из‑под контроля и вместо нескольких часов, которые он планировал потратить на дело Герхардов, приходится идти на некоторые жертвы. — Можешь, но не делаешь. Мак многозначительно уставился на Кристу. — Не будь она настоящей куколкой, неужели ты старался бы так, да еще за бесплатно? — Этого мы никогда не узнаем, — пожал плечами Джексон. — Она останется куколкой, а мое любопытство можно назвать неуемным. — В мире полно красивых женщин. Джексон заметил, как взгляд Мака переместился с Кристы на Элли. — Но немногие владеют алмазными рудниками. — Тебе безразличны все алмазные рудники на свете, — ухмыльнулся Мак. — Верно. Но Джексону была небезразлична Криста. Кроме того, она красива и попала в беду. Но Джексона притягивало к ней что‑то еще. Единственное, что ему пришло в голову, — у них сходные обстоятельства. Она рано потеряла мать, и ее отец в тюрьме. Возможно, в этом все дело. Они родственные души. Элли неожиданно повернулась к мужчинам и спросила: — Надеюсь, мы не подвергнемся опасности, заказав еду в обслуживании номеров? Джексон вспомнил, что они с Кристой на грани голодной смерти. — Никакой опасности, — заверил он, отходя от бара. — Я как раз думала о пицце, — призналась Криста, казавшаяся жизнерадостной даже в этих обстоятельствах. — Я за, — кивнула Элли. — И шоколадный торт, — добавила Криста. — Как по‑вашему, у них есть шоколадный торт? Джексон подошел к телефону на маленьком столике. — Я спрошу. — Вряд ли я второй раз втиснусь в это платье, — сообщила Криста подруге. — Ты всегда можешь купить что‑то на размер больше, — хихикнула Элли. — Подвенечное платье бóльшего размера? Ну уж нет! |