
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
— Должно быть, он вызвал достаточно людей, чтобы расставить у каждого выхода. — Глупости, — отрезала Криста. Джексон и Мак обменялись понимающими взглядами. — Э‑э… парни, — вмешалась Элли, глядя в открытую дверь балкона. — Я вижу дым! Спор мгновенно прекратился. Криста наморщила нос, унюхав запах гари. — Это определенно дым, — показала вперед Элли. Мак выскочил на балкон. — Пламя! — крикнул он, оглянувшись. — Пятый этаж! Он вошел в номер. — И на третьем этаже в другом крыле. — Он устроил два пожара? — недоумевал Джексон. — Что теперь? — спросил Мак. — Мы уходим из здания, — решила Криста. Словно кто‑то мог в этом усомниться. — Ты опекаешь Элли, — велел Джексон. — Уходите через черный ход. — Пойдет, — кивнул Мак. — Мы с Кристой уйдем через вестибюль. Так нам будет легче скрыться в толпе. — Удачи, — пожелал Мак и взглянул на Элли: — Идем. Элли схватила сумочку с журнального столика и наскоро обняла Кристу: — Я тебе позвоню. — Верн не мог поджечь здание! — упорствовала Криста. — Надеюсь, что нет, — кивнула Элли, отстранившись. Но, судя по выражению лица, такая мысль казалась ей вполне возможной. — Но… Прежде чем Криста успела договорить, Элли и Мак вышли из номера. Джексон намочил два полотенца и одно передал Кристе. — Закрой этим лицо и кашляй погромче. Делай вид, что надышалась дыма. — Это безумие. Джексон обнял ее за талию и подтолкнул к двери. — Он настроен решительно. — Я собиралась завтра позвонить ему. — Полагаю, он не хотел ждать. — Это совпадение. — Сейчас это не важно. — Конечно, важно. Ты обвинил моего жениха в поджоге. Они направились к выходу. В коридоре были и другие люди. Кто‑то молчал, кто‑то гадал, почему пахнет дымом. Но все шли к лестнице. — Можешь называть его бывшим женихом, — посоветовал Джексон ей на ухо. — Я все еще ношу его кольцо. — Снимешь его, когда захочешь. Он протянул руку над ее головой, придержав дверь. Едва она вышла, дверь перехватил другой мужчина. — По правилам полагается вернуть ему кольцо, — заметила Криста, когда они стали спускаться. — Значит, вернешь ему кольцо. — Не знаю. Не знаю, что делать. Не знаю даже, что думать. Мне следует ответить прямо сейчас? — Нет. Но ты должна держаться рядом со мной. И закрой лицо полотенцем. Мы почти пришли. Дверь в вестибюль не закрывалась — люди шли непрерывным потоком. Когда они спустились с лестницы, Джексон притянул Кристу поближе: — Видишь вон ту семью? Он показал на женщину и мужчину с тремя детьми. — Да. — Подойди к ним. Заговори с женой, если можешь. Герхард будет искать пару, так что сделай вид, что ты с ними. — Хорошо, — согласилась Криста. — Не ищи меня глазами. Я не потеряю тебя из виду. Иди туда же, куда идут они. Встретимся на улице. Она кивнула. — Теперь начинай кашлять. Криста закашлялась. Джексон слегка ее подтолкнул. Она ускорила шаг и подошла к женщине, державшей за руку маленькую девочку. — Чувствуете запах дыма? — спросила Криста. — Мы жили на пятом этаже, — ответила женщина с потрясенным видом. — Пожар начался в другом конце коридора. Пришлось бросить все вещи. — Кролик, — пролепетала малышка со слезами на глазах. — С кроликом ничего не случится, — прошептала женщина прерывающимся голосом. Сердце Кристы сжалось от сострадания к испуганной девочке. Она нежно сжала плечо малышки: — Пожарные уже здесь. Они потушат огонь. Несколько пожарных в шлемах и комбинезонах защитного цвета со светоотражающими нашивками шли через забитый людьми вестибюль. — И кролик промокнет? — спросила девочка. — Может, и промокнет, — кивнула Криста. — Но это все равно что ванна. Твой кролик мальчик или девочка? — Девочка. Она любит купаться. — А ты любишь купаться? Девочка кивнула: — Угу. У меня пена с пузырьками и маленький лягушонок. Он скачет по воде и плюется. — Спасибо, — прошептала женщина Кристе, благодарная за то, что та отвлекла ребенка. Они подошли к выходу. Двери были широко распахнуты. С улицы задувал ночной ветер. На подъездной дорожке сгрудились машины: пожарные и скорой помощи. Повсюду бегали люди в униформах. Кто‑то говорил по рации, кто‑то волочил шланги и другое оборудование. Некоторые направляли людей к носилкам и машинам скорой. Постояльцы отеля, очевидно, выбегали из здания, кто в чем. На некоторых были свитера, многие были босиком. Все выглядели растерянными и сбитыми с толку. Криста на секунду остановилась, глядя на открывшуюся перед ней сцену. Неожиданно чья‑то рука решительно обняла ее за плечи. Она подняла глаза, боясь, что это Верн. Но это был Джексон. — Пойдем, — сказал он, уводя ее вперед. — Это ужасно. — Все под контролем. — Он не делал этого. Не мог! Пожар, должно быть, случайность. — Я не собираюсь спорить с тобой, — отмахнулся Джексон, принимаясь обходить пожарную машину. — Ты мне не веришь. — Это наименьшая из наших бед. Нужно выбираться отсюда. Мы не можем забрать нашу машину, но в паре кварталов отсюда есть прокат. — Мне следовало хотя бы поговорить с ним. — Не стоит. Джексон взял ее за руку и повел через газон по диагонали. Ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать. — Можешь ему позвонить. — Я думала, что мне не позволено никому звонить. — Не искажай мои слова. Она остановилась, вырвала руку, раздраженная его высокомерием. В конце концов, это ее жизнь! — Я не искажаю твои слова. Он тоже остановился и обернулся. — Ты обязательно позвонишь ему, только не сегодня вечером и не по телефону с GPS. Ей не слишком этого хотелось. Но это все равно необходимо. Беседа не должна быть длинной. Она усадит Верна, посмотрит ему в глаза и скажет… |