
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
— Прошло только десять часов с тех пор, как ты ее видел, — заметил Мак. — Не в этом дело. С тех пор она получила важные новости. — Может, Реджинальд еще ей не позвонил. — Он позвонил ей сразу. Джексон был в этом уверен. Но не мог позвонить Реджинальду, чтобы убедиться. Насколько известно Реджинальду — это обычная продажа и сделка совершена неизвестной компанией. Пусть и дальше так думает. — Ты одержим, — решил Мак. Джексон бросил телефон на журнальный столик. Неужели он одержим? Он хотел всего лишь поговорить с ней. Какая же это одержимость? — Позвони Элли, — попросил он. — И что сказать? — Мне все равно. Все, что угодно. Узнай, с ней ли Криста. — И как я буду при этом выглядеть? Джексон снова набрал номер Кристы. Но попал на голосовую почту. — Может, она с кем‑то разговаривает, — предположил Мак. — Сорок пять минут? — Может, выключила телефон. — Зачем ей выключать телефон? — Она в душе, она спит, она в постели… Мак осекся. — Она в постели, но не с другим, — отрезал Джексон. Хотя при этой мысли в его желудке все перевернулось. — Ты должен позвонить Элли. — Ладно, — сухо ответил Мак и принялся набирать номер. — Я буду выглядеть полным идиотом, так что знай, ты мне должен. Джексон кивнул. — Привет, Элли, — сказал Мак в трубку. Джексон невольно заметил, как изменился голос Мака, когда он заговорил с Элли. Стал ниже, более бархатистым, более интимным. Очевидно, Элли нравилась ему больше, чем он хотел признать. — В самом деле? — насторожился Мак. Джексон напрягся. — Когда? — Что? — спросил Джексон. Мак весь подобрался: — Ты ей звонила? Адреналин хлынул в кровь Джексона. Он поспешно вскочил. Мак тоже встал. — Мы едем к тебе. — Что?! — завопил Джексон. — Жди, — велел Мак и нажал кнопку отбоя. — Криста пошла в магазин и не вернулась. — Когда? — спросил Джексон, уже шагнув к двери. — Больше часа назад. Элли сказала, что она хотела нам позвонить. — Какой магазин? Нужно ехать или идти? — Два квартала от квартиры Элли. Она пошла пешком. Джексон выругался и распахнул входную дверь. — Мы ничего не знаем наверняка, — сказал Мак. — Он ее захватил. — Очень наглый поступок. — Мне не следовало оставлять ее одну. — Нельзя же опекать ее до конца жизни. — Хотя бы до конца недели. Джексон был готов быть рядом до конца ее жизни. Он понял, что готов оставаться рядом вечно, лишь бы она была в безопасности. — Хочешь, чтобы я сел за руль? — вызвался Мак. — Нет, я не хочу, чтобы ты сел за руль. Нужно хоть чем‑то занять себя. Иначе он сойдет с ума. — Джексон, нужно относиться к этому как к очередному делу. Эмоции мешают тебе думать связно. — С моим мышлением все в порядке. Джексон распахнул дверь своего микроавтобуса. — Перезвони Элли, — велел он Маку, выезжая на дорогу. — Узнай все детали. Джексон нажал на акселератор, мучительно размышляя, что теперь делать. Куда они ее повезут? Только не в особняк, там будут искать в первую очередь. Может, на одну из строек? Станут ли ей угрожать? Будет ли она сопротивляться? Он боялся, что будет. Ему вдруг пришла в голову мысль. Он набрал номер «Раш инвестигейшнс» и попросил, чтобы ночная смена определила местонахождение ее телефона. Уже через несколько минут он знал, что телефон находится к юго‑востоку от дома Элли. Джексон отсоединился. — Ее телефон на углу Эдвардс‑стрит и Девяносто пятой. Он не двигается. — Его выбросили! — догадался Мак. — Вполне возможно. — Должно быть, знают, что ты проверишь. Джексон стукнул кулаком по рулю. Похитители могли легко сменить направление после того, как выбросили телефон. Он резко свернул вправо. — Куда теперь? — спросил Мак. — В офис. Позвони и предупреди. Мне нужен список всех машин Герхардов. Дай людям адрес Элли. Пусть проверят камеры на всех местных магазинах. Сверь их с машинами, проезжавшими по улице Элли, и сравни со временем и местом, когда был выброшен телефон. — Заметано, — кивнул Мак. По крайней мере, уже что‑то. Если они смогут найти машину, которая находилась в обоих местах примерно в одно время, может, определят и модель и даже номера. И тогда у них есть шанс проследить ее дальнейший маршрут. Им нужна информация, а также подкрепление. — Сейчас, босс, — пообещал Мак и стал передавать инструкции в офис «Раш инвестигейшнс». Джексон увеличил скорость. Когда с нее сняли капюшон, Криста поняла, что находится на складе, холодном и неуютном, с бетонными полами, металлическими стенами и высокими открытыми потолками, под которыми жужжали несколько ламп дневного света, почти не разгонявшие полумрак. Здесь было полно ржавых стеллажей и старых стальных ящиков. У дальней стены громоздились старые доски. Ее посадили на древний складной стул рядом с выщербленным деревянным столом. Здесь же стояли еще три стула. Руки Кристы связали за спиной. Но теперь она, по крайней мере, все могла видеть. Верн и его отец стояли перед ней. Тут же был незнакомый мужчина с грубоватым лицом. У ближайшей двери спиной к ней дежурили два охранника. — Чего ты хочешь? — обратилась она к Верну. Она была испугана, но ситуация выглядела слишком абсурдной, чтобы принимать ее всерьез. Казалось, Верн и Манфред играют какие‑то роли. Криста даже едва не расхохоталась, настолько нереальным ей показалось то, что происходит. Но в следующий момент она задрожала от страха и холода. Это не игра. Она действительно в опасности. — Я хочу, чтобы ты вышла за меня, — деловито потребовал Верн. Заявление показалось ей более чем идиотским. — Прямо здесь и сейчас, — продолжал он, поглядывая на человека с грубоватым лицом. — Если согласишься, обещаю через пару месяцев дать тебе развод. Манфред кашлянул. |