
Онлайн книга «Бумажные людишки»
Длинная комната когда-то была образована соединением двух соседних в одну. Лиз стояла в самом дальнем и темном углу, куда, видимо, забежала, услышав шум подъезжающей машины. Лицо она закрывала руками! Я подошел ближе, и она резко бросила: — Нет! Я опешил. — Я только хотел показать тебе новый костюм. Сент-Джон Джон чуть не упал в обморок. — Ты такой же, каким был. Незыблемый. Так нечестно. — А что ты хотела получить назад, черт побери? Корзину для бумаг? — Получить назад. Ладно. Смотри. Она опустила руки и сделала шаг вперед. Та Лиз ушла. Не будь привычного резкого тона, я бы не узнал ее. Передо мной стояла исхудавшая старая карга. Некогда прекрасные волосы свисали безжизненными лохмами. Она столько хмурилась, что даже теперь, когда надобность в этом миновала, лоб ее был изборожден глубокими морщинами. Щеки так впали, будто она унесла с собой тени из темного угла. Но страшнее всего были глаза — потемневшие и запавшие настолько, что ее голова напоминала голый череп, зловеще разрисованный помадой. Она прикрыла рукой впадину правой щеки, будто закрываясь от самого худшего, и я заметил, что даже теперь лак для ногтей она подбирала в тон ярко-алой помаде. — Ради Бога, Уилф, ты-то чего ожидал? Мэри-Лу, что ли? — Он тогда клеился к тебе. — Думаю, в том-то и ужас. Он настолько принимал тебя всерьез. Мне пришлось смеяться. — Да. Да. Надо полагать. — Ты знал, ах да, ты не знал — он и Хэмф, они оба приставали к Эмми. Хэмф — потому что он такой, а Рик из-за тебя. Господи, ни за что не поверила бы, что в жизни возможно такое. Я попыталась выставить Хэмфа, а он ушел не дальше гостевой комнаты. Знал, что напал на золотую жилу. Комната свободна, если тебе нужно. — Он действительно ушел? — Смылся. Ты бы никогда не поверил. — Она показала на свое тело, сложив руки лодочкой. — Смылся, когда это вышло наружу. Бросил все, даже свое знаменитое ружье и охотничьи книги. Когда придет твой черед, Уилф, не проси врачей сказать правду. Они именно это делают. — Я не знал. — Ты совсем не постарел. Так же пил, волочился за бабами, жил на всю катушку… — Только пил. И то… — Брось. Конечно, начнешь снова. Дело в том, что мне кто-то нужен. Вот оно что, и я не могу больше держать Эмми на привязи. Ты знаешь? Ладно. Не знаешь. — Не совсем. — Тогда мне и пришла эта замечательная идея. Я вцепилась в Томаса и выдавила из него твой адрес до востребования. Я решила вернуть Уилфа домой, если это в принципе возможно. Он понятия не имеет, как заботиться о других, но чересчур слаб, чтобы сбежать. Это шантаж, если хочешь. — С этого места мы можем двигаться только назад. Более или менее. Скорее менее. — Именно так. Мы замолчали. Слышно было только пение птиц в саду да тихое ржание в дальнем конце конюшни. Элизабет заговорила своим естественным, для посторонних, тоном, нормальным до абсурда: — Почему бы тебе не сесть? — Да. Конечно. Если можно. И вот мы сидим, опустив ноги на теплый пол, по разные стороны пустого камина. — Извини, Уилф, я не хотела, чтобы это было… Не знаю, что я хотела. — Когда тебе станет лучше… — Как ты говоришь, ха и так далее. Уилфрид Баркли, великий специалист. — Должно же быть что-то… — В гостевой комнате есть все, что тебе нужно. И ванная там. Я пользуюсь задней ванной, все мои вещи там. Миссис Уилсон будет готовить. Или можешь обедать где-нибудь. Во всех пабах теперь кормят прилично. Я готовить не могу. — Надо тебя подкормить. — Я не ем. — Ты должна. — Ты что, ничего не знаешь? Ничего не видел? — Война… — Господи, какая несправедливость… Ты пьянствовал, бегал по бабам, врал, хвастался, выставлял себя… я тащила тебя пьяного в кровать, укладывала, укрывала… и получила рак, будто это я пропила всю свою жизнь! Тут нечего было сказать. В комнату вползли сумеречные тени. На меня смотрел расплывающийся бурый череп с черными глазницами. — Ты всегда хорошо молчал, правда, Уилф? — Просто ты не давала мне возможности раскрыть рот. — Замечательно! Восстанавливает мою уверенность в том, что ты мерзавец. Ладно. Скоро некому будет тебя перебивать. Ты доволен? Я ничего не говорил, ничего не делал. Как часто бывает, сказать правду было невозможно: я действительно был доволен — с того дня, когда прекратился бред. И этого ничто не могло изменить, даже несчастье Лиз. Сказать правду было стыдно, и слишком уж было поздно учиться сопереживать или искать другую собаку. Молчание слишком затянулось. Я нарушил его: — Я остаюсь, вот и все. — Ты, наверно, ударился в религию. Навещать болящих. Не можешь не навестить, как же иначе? А то что скажут биографы? Умирающая женщина, которая родила тебе ребенка. Тебе надо покрутиться при этом, Уилф, и проникнуться. Кусок жизни. Писателю без этого не обойтись. — Ладно. — Роберт Фаркуарсон из «Биде ньюс» знает. И Рик Таккер тоже. — Гав-гав. — Именно это он произносил в последний свой приезд. Я решила, это какой-то модный прикол, но я в последнее время не очень au fait [40] , даже телевизор не смотрю. Она потянулась за сигаретой в пачке на столике, закурила и тут же зашлась кашлем. Лиз выбросила сигарету в камин, но, перестав кашлять, сразу же схватила другую. — Ты по-прежнему не куришь, Уилф? Вот мужчины! Даже Хэмф боялся этой, этой… — Болезни. Хворости. — …этого рака. — Послушай, Лиззи, я попробую объяснить. Все это свалилось мне как снег на голову. Но я хочу помочь. Я не привык помогать. — Еще бы! Господи! Ты что, посвящен в Таинство? Тебя загипнотизировали? Так вернись в прежнее состояние. — Ты копила все это. Валяй. Избавься от всей этой мерзости. Когда выговоришься, я попробую сказать… — …и у тебя получится. Что в тебе хорошо, Уилфрид Баркли, так это то, что, когда ты открываешь рот, выходит нечто не шибко умное, не шибко глубокое, зато безупречное по стилю… — Ты будешь слушать или нет? Если нет, скажи. Я заткнусь. Она закашлялась, затем швырнула вторую сигарету в камин. — Ладно. И я рассказал ей, вернее, попытался рассказать. Рассказал все — от ночи, когда проснулся пьяным, но не пьяным, и до того момента, когда наконец понял, что значит быть счастливым. Постарался объяснить суть бреда, который превратил все остальное в подобие миража. Чем больше я старался описать неописуемое, тем нелепее это звучало. |