
Онлайн книга «Чрезвычайный посол»
— Pax!.. [6] Постумий занес меч над головой Мамиллия. Император закрыл глаза. Услышав звук, похожий на удар гонга, он открыл их снова. Постумий пытался скинуть с себя ораву насевших на него солдат. Мамиллий кружился на месте, пытаясь сдернуть шлем, но не тут-то было: голова его теперь сидела в нем прочно, по уши. — Ты, Постумий, грубиян и невежа, дурно воспитанный человек, вот ты кто. У меня теперь разболится голова. Император спустился со стенки мола. — Что за человека привез с собой Постумий в галере? Начальник стражи застыл в приветствии. — Пленника, Цезарь. Судя по виду, раба. Пальцем одной руки Император постучал по ладони другой. — Законного наследника и раба проводите через туннель. Двое твоих людей поведут досточтимого Мамиллия. Сейчас не время вытаскивать его из шлема. Уважаемые дамы, демонстрация окончена. Вы можете вернуться на виллу. Он остановился у катапульты и оглянулся. Словно обитатели морского дна во время отлива, на молу слабо шевелились почетный караул и оркестр. — Шестеро твоих людей должны удерживать туннель во что бы то ни стало. Пусть никого не пропускают без твоего приказа. — Слушаюсь, Цезарь. — Остальных можешь разместить в саду. Чтобы не маячили на виду, спрячь их в кустах. Выполняй. — Слушаюсь, Цезарь. Сад был по-прежнему тих и спокоен. Император стоял у пруда с лилиями и с наслаждением вдыхал ароматный воздух. Внизу кое-где снова проступала гладь моря. Выровняв дыхание, он повернулся к небольшой группе мужчин. — Постумий, ты обещаешь вести себя прилично, если я прикажу страже отпустить тебя? Постумий посмотрел на черную пасть туннеля. Император, поймав его взгляд, покачал головой. — Выбрось из головы надежду вырваться через туннель. У стражи есть приказ. Оставь! Давай обсудим все спокойно. Постумий стряхнул с себя охранников. — Что ты сделал с моими солдатами, колдун? — Проверка, Постумий, обычная проверка. Я только растянул ее во времени. Постумий потянулся за шлемом и надел его. Ало-золотистое перо кое-где обгорело. — Что меня ждет? Император скривил губы в улыбке: — Посмотри на Мамиллия. Ты можешь представить его в роли Императора? Мамиллий лежал на животе поперек каменной скамейки. Двое солдат держали его за ноги. Третий силился стянуть с него сплющенный шлем. — Информация агента точна и обстоятельна. Император согнул палец: — Фанокл. — Я здесь, Цезарь. — Раз и навсегда объясни законному наследнику, чем ты занимался. — Я уже говорил ему, Цезарь. Ни рабов, ни войн. Постумий презрительно ухмыльнулся: — Пусть приведут пойманного мной раба. Он один из тех, кто сжег твой корабль. Двое солдат вывели раба — они заломили ему руки, отчего тот согнулся в три погибели. Раб был все еще гол, хотя успел обсохнуть. Этому темнокожему бородатому детине ничего не стоило бы разорвать льва голыми руками. Император смерил его взглядом. — Кто он? Солдат схватил раба за волосы, поворачивая его голову из стороны в сторону, потом рванул резко вверх — раб сморщился от боли. Постумий наклонился рассмотреть метки на ушах. После его кивка солдат отпустил голову пленника. — Зачем ты это сделал? Раб отвечал хриплым и неровным голосом отвыкшего говорить человека: — Я гребец. Брови Императора поползти вверх. — Придется приковывать гребцов к веслам, если это, конечно, не потребует больших дополнительных расходов. Раб попытался всплеснуть руками. — Будь милостив, Цезарь. Мы не смогли убить этого человека. — Кого, Фанокла? — У него бдительный гений. Доска убила раба, который стоял рядом. Краб тоже пролетел мимо. Раздался пронзительный визг — досточтимого Мамиллия наконец вытащили из шлема. Он тоже поспешил к Императору. — Мамиллий, краб предназначался не тебе! Мамиллий в волнении повернулся к рабу: — Значит, ты не хотел меня убить? — А зачем нам тебя убивать? Ты изнурял нас работой, так это твое право. Для того нас и купили. Но этот человек совсем нас не использовал. Мы видели, как его корабль плыл без гребцов и парусов против ветра. Что ж, мы, гребцы, теперь совсем не нужны? Фанокл закричал: — Мой корабль сделал бы вас свободными людьми! Император задумчиво разглядывал раба. — Ты доволен своей участью гребца на триреме? — Боги знают, как мы страдаем. — Так в чем же дело? Раб задумался. Когда он снова заговорил, слова его потекли как что-то заученное в очень далеком прошлом: — Лучше быть рабом у последнего трюмного, чем правителем над тенями в аду. — Понятно. — Император кивнул солдатам. — Уведите. Постумий издал противный смешок. — Ты видишь, грек, что думает о твоем корабле профессиональный мореход! Император возвысил голос: — Не спеши. Послушаем, что скажет о гром-машине профессиональный солдат. Начальник стражи! Но начальник стражи уже отдавал Императору честь. — Прости меня, Цезарь, но госпожа… — Какая госпожа? — Они не пропускают ее без моего разрешения, Цезарь. Мамиллий закричал срывающимся голосом: — Евфросиния! Начальник стражи повернулся к солдатам: — Госпожу пропустить. Шевелитесь, ребята! Солдаты у входа расступились, и Евфросиния, съежившись, подошла к Фаноклу и Императору. — Где ты была, дитя мое? Почему ты не пошла с остальными? На молу без меня опасно! Но и на сей раз она промолчала, лишь покрывало у рта колыхалось от прерывистого дыхания. Император жестом подозвал ее к себе. — Стань около меня. Теперь тебе ничто не угрожает. — Он снова обратился к начальнику стражи: — Начальник стражи! — Слушаю, Цезарь! |