
Онлайн книга «Все случилось на Джеллико-роуд»
– Может, пойдешь и поплачешь где-нибудь в сторонке? – огрызается он, отходя в сторону. К пяти тридцати я уже не могу терпеть накопившуюся злость и скуку и гадать, откуда появятся эти ребята: свалятся нам на голову с неба или выпрыгнут из зарослей, возле которых мы стоим. – Джона Григгс! – зову я. – Тейлор Маркхэм! – отвечает он из кустов прямо передо мной. Бен удивленно смотрит на меня, а я поворачиваюсь и даю знак остальным, чтобы отошли подальше. – Стой здесь, – велю я Бену, перешагивая через границу. Григгс выходит из укрытия и размеренным шагом приближается ко мне, как будто вышел на воскресную прогулку полюбоваться природой. – Где они? – спрашиваю я, кипя от злости. Он вглядывается в мое лицо. – Вот это мне не нравится, – заявляет он, указывая, судя по всему, на круги у меня под глазами. – Тебе надо выспаться. Я отталкиваю его руку и настойчиво повторяю: – Где они? – Ты не предупредила их о границах. Эти девочки понятия не имели, куда идут, в то время как мои младшие ребята могут с закрытыми глазами найти все отметки. – Ну так похлопай себя по спине за то, что ты такой замечательный предводитель. – Он хлопает себя по спине, и я вижу, что ему доставляет удовольствие надо мной издеваться. – Поверить не могу, что вы придрались к такой мелочи. Это же семиклассницы! – Почему ты так удивлена? – спрашивает он. – Так было всегда. Кто-то из ваших забирается на нашу территорию, и приходится расплачиваться. Ты помнишь? – кричит он Бену. – Помнишь, что за это бывает? – В пугающих деталях, – отвечает Бен. – Вот и мы помним. В прошлом году так было с моим другом Чои. Помнишь, Чои? Я замечаю, что у него за спиной сидят на деревьях, вылезают из кустарника и выглядывают из-за веток не меньше сотни кадетов. В этом им не откажешь: когда дело доходит до маскировки, они настоящие мастера. – Он сунулся на вашу территорию, и нашему предводителю пришлось драться с вашим, чтобы вызволить заложника. Энсон Чои кивает с мрачным видом. – Я пережил настоящую травму. Меня заперли в корпусе Меррабиджи. Там одни зануды. С чего-то взяли, что я гроссмейстер, и заставили меня всю ночь играть в шахматы. – И что, мы с тобой будем драться? – спрашиваю я у Григгса. – А что ты предлагаешь? – Отдать моих семиклассниц. – Так всегда велись территориальные войны, – твердо говорит он. – Все прописано в книге. Думаешь, это пустые угрозы, мол, ай-ай-ай, не переходите наши границы? Нет, это рукопашный бой. Всегда будут проигравшие. Иногда достаточно одного удара в челюсть. Порой приходится добавить пару в живот, и вуаля, отдаем вам заложников. Проблема только в том, что последние четыре года предводители школы были мужского пола. – Давай в этом году поменяем правила. Потому что, между нами говоря, ты меня просто пугаешь. Он снова окидывает меня внимательным взглядом. – Тебе надо разобраться со своими тараканами, потому что уже две встречи по поводу клуба прошли без тебя, и, честное слово, еще немного, – он показывает пальцами расстояние в пару сантиметров, – и мы с Сантанджело сломаем друг другу шеи. – Джона, верни детей, – устало говорю я. Он отворачивается и издает свист. Трех девочек с Дарлинга выводят из укрытия, и я немного расслабляюсь, испытывая смесь облегчения и удивления. Для меня это серьезная победа в глазах школы. Такой успех – и без единой капли крови и лишней возни. – Ты тут главный?! – кричит Джона через мое плечо. Я оборачиваюсь и вижу, как Ричард кивает с самодовольным видом. – В принципе, да, – заявляет он, приближаясь к нам. – Твои принципы меня мало интересуют, – отвечает Григгс, а затем дает Ричарду по морде. – Мы тут не очень-то любим пугать детишек, – терпеливо объясняет он, глядя на упавшего на землю Ричарда. – Так что вы уж предупредите их, что за каждого нарушителя границ будет расплачиваться их предводитель. Можно, конечно, потом распределить наказание. Если, к примеру, мне придется терпеть побои за кого-нибудь из нашей мелюзги, я велю им чистить мне ботинки или стирать за меня – всякие, знаете, мелкие обязанности. Но такого почти не бывает. Видите ли, мои ребята в курсе, кто у нас командует. Мы стараемся не сбивать их с толку, ведь это может быть опасно. – Григгс изображает недоумение. – Так кто тут главный? – Я главная, – говорю я, в ярости уставившись на него. Григгс смотрит на Ричарда сверху вниз и протягивает руку. Тот все еще в шоке и не знает, принимать ли предложенную помощь. – Ты согласен с таким решением, Дик? Можно я буду звать тебя так? Согласен, что она главная? Ричард что-то бормочет. – Вот и славно. – Григгс разворачивается и уходит. Ричард нетвердо стоит на ногах, и я поддерживаю его. Он утирает нос рукавом. – Возможно, стоит собраться сегодня и обсудить границы, – говорит он. – Для начала уходим отсюда, – велю я ему, прежде чем повернуться к Трини, которая прижимает к себе девочек. – Все хорошо? – спрашиваю я у них, но они слишком заняты тем, что пытаются выпутаться из коллективных объятий. – Обязательно поговори с ними и убедись, что все в порядке, – говорю я Трини. – Чуть позже я зайду и сама с ними пообщаюсь. – Я не хочу, чтобы их беспокоили, – заявляет она, уводя их с собой. Я догоняю удаляющихся кадетов. – Эй! – кричу я Джоне Григгсу. Они с Энсоном Чои останавливаются возле дерева. Григгс прислоняется к стволу. На его губах мелькает призрачная улыбка. Он, похоже, весьма доволен собой, и я даю ему возможность насладиться своим триумфом пару секунд, прежде чем подойти ближе и отвесить пощечину. – Больше никогда так не делай! – гневно бросаю я. – Ай, больно же! – возмущается он, потирая щеку. – Я сама решу свои проблемы. – Я и не пытался решить твои проблемы, – возражает он. – Пытался. Это мое дело, – говорю я, указывая в сторону удаляющихся школьников. Остался только Бен. – А твой снисходительный жест едва не поставил меня в слабое положение. – По-моему, они не поняли, что он защищал твои интересы, Тейлс, – встревает Бен. – Слишком тупые. – Я ее не защищал, – отпирается Григгс, злобно глядя на Бена через мое плечо. – Вообще-то, выглядело именно так, – влезает Энсон Чои. – Я твое мнение спрашивал, Чои? – Нет, но, с моей точки зрения, учитывая все, что я знаю о вашей истории, – спокойно продолжает Энсон Чои, – все выглядело так, будто ты… |