
Онлайн книга «Все случилось на Джеллико-роуд»
Григгс бросает на него взгляд, и Энсон Чои поднимает руку и кивает, понимая, что от него требуется молчание. – Следите за своими границами, и это не повторится, – говорит нам Григгс. – Если ты думаешь, что напугал нас, подумай получше, рядовой Кретин! – заявляет Бен. Я поворачиваюсь к Бену, впечатленная его дерзостью. – Пойдем отсюда, – говорю я, и мы удаляемся. Когда мы доходим до поворота и исчезаем из поля зрения кадетов, Бен издает смешок. – Ну вообще. Круто, а? – Да, ты очень круто сказал, – соглашаюсь я. – Да нет же, я про то, как он уделал Ричарда. Я останавливаюсь, уставившись на него. – Он сам нарвался, Тейлор. Пока ты так трагично пыталась утопиться в музыке восьмидесятых всю прошлую неделю, Ричард вел себя как последняя скотина. Григгс был очень крут, – признает он. – В моих глазах он сразу вырос от нуля до двойки. – И при каком же условии ты поставил бы ему десятку? – Если бы проделал с Ричардом то же, что со мной. Мне-то, видишь ли, досталось по полной. Один в челюсть, два в живот, да еще и ногами на пальцы наступили. – То есть когда это случается с кем-то другим, это круто? – Любая боль, причиненная Ричарду, греет мое сердце, да и твое тоже. Ну же, признай. Когда он упал, брызнула кровь и ты поняла, что ему сломали нос, разве тебе не захотелось запрыгать от счастья и наступить на его мерзкую рожу? Я смотрю на него, качая головой. – Нет, Бен, вообще-то нет. Я думала о том, что лучше бы сидела в общей гостиной и смотрела «Домой и в путь» [7]. – Знаешь, в чем твоя беда? Ты не умеешь получать удовольствие. Это было круто. Намного круче, чем «Домой и в путь». Чуть позже я иду поговорить с девочками из Дарлинга и беру с собой Джессу и Хлою П., потому что они уверяют меня, что гораздо лучше умеют задавать вопросы ровесницам, чем я. По мнению Джессы, я могу их напугать. Дарлинг – очень нежный факультет. Все ведут себя крайне мило, даже молятся перед едой. Так интересно понаблюдать за жизнью других факультетов. Предводительницы Локлана всегда стремились быть лучшими. У нас не было места тому, что не касалось власти. А здесь каждое чувство, каждый талант и мнение находят поддержку. – Я благодарна за то, что ты сделала, – говорит Трини, предлагая мне чай и корзиночки с вареньем, выложенные, похоже, на самый лучший фарфор, какой нашелся на факультете. – Я на самом деле не за благодарностью пришла, – честно признаюсь я. – Мне нужна твоя поддержка, но пока я ее что-то не видела. – Что ж, перемены всегда пугают, – произносит она таким тоном, будто читает лекцию своему факультету. – Прошлые предводители всегда были деспотами. Нам так спокойнее. Ричард как раз такой. Знакомый черт лучше незнакомого. – Но ты-то сама не деспот. – Разумеется, нет. Это противоречит нашей идеологии. Но за пределами факультета нам все же нужен порядок. Представь, что по нашей территории будут разгуливать кадеты. Мне придется двадцать четыре часа в сутки беспокоиться о моих девочках. Хватает уже того, что приходится отгонять от них парней с Муррея и Кларенса. – Я бы не позволила кадетам разгуливать по нашей территории. – А вот Ричард сказал… – Да пошел он, этот Ричард… – Тейлор, – с укором говорит она, – на нашем факультете так не выражаются. Она наклоняется поближе и внимательно смотрит мне в глаза. – Я отвечаю за этих детей, Тейлор. Так же как ты за своих. Даже когда я еду на каникулы, те, кому некуда отправиться, едут со мной. Так что, если эти кадеты еще раз сунуться к моим семиклассницам, я их собственноручно покалечу. Я киваю. – Что ж, ты хочешь с ними поговорить? Мы идем в спальню младших классов, где Джесса и Хлоя П. уже заняты разговором с толпой девочек. Все забрасывают заложниц вопросами. – Расскажите мне весь расклад, – велю я им, садясь на одну из кроватей. Пострадавшие непонимающе смотрят на меня. – Она имеет в виду, как там все устроено. Типа, опишите нам, как там у них, – с сияющей улыбкой переводит Джесса. Трини так же сияюще улыбается ей. В общем, все сияют. Самая смелая из трех выпрямляется. – Нас посадили в палатку, и двое старших парней охраняли нас, и многие мальчики хотели зайти и посмотреть на нас, ведь они почти не видят девочек, но те двое, которые нас сторожили, никого не подпускали, потому что кто-то сказал им, что Джона Григгс грозился переломать руки тому, кто нас хоть пальцем тронет. – Джона Григгс – это их предводитель, – поясняет другая. – Они вас напугали? – спрашиваю я. – Когда нас поймали, было немного страшно. – У них каждый вечер жарят барбекю. Так сказал кадет, который нас сторожил. – Ого! – восхищается Джесса. Хлоя П. тоже под впечатлением. – Ну и как же там все устроено? – напоминаю я, повторяя слова Джессы. – Типа, опишите нам, как там у них. – В каждой палатке по шесть мальчиков, и на каждый класс по пятнадцать палаток. Палатки одиннадцатиклассников ближе всего к зарослям, а учительские стоят в середине лагеря. У них есть Бригадир из настоящей армии, который живет с ними, и все думают, что это очень круто, но говорят, что иногда они его боятся. Видели бы вы его палатку. Здоровенная такая и всегда заперта. – И где же стоит палатка Бригадира? – с невинным видом спрашиваю я. Девочки рисуют мне схему, и я поражена тем, как много они запомнили. – Она очень довольна, – сообщает им Джесса, сияя улыбкой. Все остальные тоже сияют, и я на этот раз присоединяюсь к ним. Глава 14
Выражение лица констебля сразу все сказало Джуду. Еще пятнадцать минут его жизни будут потрачены впустую из-за чужого равнодушия. Но он заметил молодого копа за соседним столом – того самого, который всегда останавливал Фитца на улице, чтобы спросить, все ли у него в порядке. Молодой констебль встретился взглядом с Джудом и через несколько секунд подошел к нему с непринужденным видом. – Мне взять на себя это дело? – спросил он у дежурного офицера. – Забирай. Джуд заметил, что этот коп не намного старше их самих. Гладкая оливковая кожа, вопросительное, но доброжелательное выражение темных глаз. – Ну что, расскажете, что случилось? – Честно говоря, вы четвертый за сегодня, и никто нас особенно не слушает, – признался Джуд. |