
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Я закрыла глаза и позволила мозгу отключиться. Думать было выше моих сил. Минуты? Часы? Не знаю. Доски настила вновь задрожали под ногами — это Астарот провожал женщину обратно в дом. Через несколько минут он вернулся вместе с остальными повелителями и Флинном. Все пятеро прошли до конца пристани и остановились возле яхты. Что происходит? Я вновь прильнула к щелке. Напряжение, охватившее всех нас в тесном пространстве под пристанью, казалось осязаемым. Четверо повелителей встали в кружок и разговаривали между собой — очень тихо, но они находились так близко от нас, что мы слышали каждое слово. Над ними парили два шептуна, а Флинн стоял поодаль, скрестив руки на груди. — Все сидят там наверху и плачут, — сказал Астарот, имея в виду женщин. — Сладкие сожаления. Отличная была мысль насчет острова, Мельхом. — Да, — согласился Мельхом. Отец Блейка был меньше ростом остальных повелителей. — Жаль только, что нельзя прямо сейчас от них избавиться. Замучаемся тащить их на материк. — Грустные женщины, — заметил Фарзуф, — это очень скучно. Утешайся тем, что напоследок мы еще раз с ними позабавимся. — Он ткнул Мельхома локтем в бок, тот кивнул. — Жду не дождусь, когда избавлюсь от этого дряхлого тела. В Китае сейчас должен быть отличный выбор. Мы все посмотрели на Блейка, который при этих словах поднял бровь. — Заберешь с собой своего мальчишку-испа? — Зачем? — пожал плечами Мельхом. — Он здесь отлично устроился. — Не давай ему слишком удобно располагаться, — предупредил Астарот. — Нынешнее поколение испов совсем обленилось. Никакого понимания, до чего они хорошо живут. Флинн напрягся, но не пошевелился. — Верно подмечено, — сказал Фарзуф. — Безобразно распустились, особенно после нью-йоркского форума. Я по-прежнему считаю, что надо было тогда убить дочь Белиала. — У меня все похолодело внутри, а руки Каидана еще крепче сжались вокруг моей талии. — Вам не кажется, что Белиал как-то слишком уж рьяно бросился ее защищать? — Остальные повелители согласно кивнули. — От нее, от этой девчонки, у меня остался отвратительный привкус во рту. Она скверно влияет на других. Готов поклясться, что это из-за нее мой сын с того времени потерял форму. Прежней концентрации как не бывало. Не уследил. Видно, эти треклятые ангелы огрели его по башке чем-то тяжелым. — Они, — Астарот сплюнул в воду, — всех нас выставили слабаками. Жду не дождусь, когда мы их, наконец, изничтожим. — Знаете, — с некоторым сомнением начал Фарзуф и еще понизил голос, — Рахав считает, что дочь Белиала и есть тот самый исполин. Мое сердцебиение, успевшее к тому моменту опасно замедлиться, возобновилось с бешеной силой. Флинн стоял так неподвижно, что казалось, он даже не дышит. Остальные повелители молча переваривали слова Фарзуфа. — А, — заговорил, наконец, Маммон. В лунном свете ярко поблескивали золотые украшения на его шее и запястьях. — Ты об этом идиотском древнем пророчестве? Сердце у меня забилось еще быстрее, и его пронзила острая боль. — Лично я, — сказал Астарот, — всегда считал, что нас разыграли. Фарзуф пожал плечами. — Рахав другого мнения. После форума он начал расследование в отношении Белиала. Но пока ничего не накопал. — Если он подозревает девчонку, так пусть бы ею и занимался, — заметил Мельхом. — Она слабоумная. — От этих слов я вся ощетинилась. — Трудно поверить, что от нее может исходить угроза. Но значок у нее все-таки неприятный. Думаю, нам лучше ее убить… на всякий случай. Чёрт. Это требовалось срочно передать отцу. Каидан стиснул меня так, что я едва могла вдохнуть. Пришлось ущипнуть его за предплечье, чтобы он немного ослабил хватку. Флинн осторожно переступил с ноги на ногу, но продолжал смотреть на море, как будто содержание разговора его совсем не интересует. — Вообще, — продолжал Фарзуф, — в последнее время участились странные совпадения. Может быть, Рахав был прав, когда говорил, что нам для нашего же блага лучше вообще истребить расу испов. Маммон с любопытством взглянул на сына — тот по-прежнему изучал океан, — и вновь перевел глаза на собеседников. — Мои, — сообщил Астарот, имея в виду двойняшек, — уже меня достали и надоели смертельно. Простейшую вещь прикажешь — начинают спорить. Испы теперь не те, что в прежние времена, — никакого от них толку. — Вдобавок, — подхватил Маммон, — они суют нос не в свое дело. — Он хрустнул костяшками пальцев, а его глаза вспыхнули красным. — Правда, сынок? Нет… Господи, нет. Все четверо повелителей повернули головы к Флинну. Тот моргнул. — Простите, сэр? — Ты ничего не слыхал о странном типе в Сирии? Он ошивался возле тюрьмы, где держали дочку Сонеллиона. Меня затошнило. Флинн покачал головой, прокашлялся и, нахмурившись, ответил: — Нет, сэр. — Говорят, он ввязался в драку, у него с головы свалилась куфия, и голова оказалась рыжей. — Маммон шагнул ближе к сыну. Флинн снова покачал головой. — Что ты такое говоришь, отец? Темные духи, почувствовав напряжение, закружились вокруг Флинна и повелителей. — Вот как раз и говорю, что это чистое совпадение, верно? А то, что когда я тебе позвонил, ты оказался в Европе, а не в нашей родной Австралии, — тоже совпадение? — Меня, — сказал Флинн, — одолело желание попутешествовать. — А с этой дочкой Сонеллиона я даже не знаком. И тут со стороны яхты раздался ехидный детский смех. Я прильнула к щели и увидела, что и Флинн, и повелители смотрят на девочку лет двенадцати, которая сидит, болтая ножками, прямо на борту. Гладкие черные волосы убраны в пучок, против солнечного сплетения — небольшой черный кружочек. Это исполинка! Откуда она взялась? Она что, все это время пряталась на яхте? — Врет! — нараспев произнесла девочка тоненьким голоском. — Всё врет, кроме последнего. Он с ней не знаком, это правда. Все повелители за исключением Маммона зловеще улыбались, а их глаза полыхали кровавым пламенем. Маммон глядел на сына с яростью и изумлением. Темные духи придвинулись ближе, чтобы лучше слышать. — Сын Маммона, — заговорил Фарзуф, — а с Катериной, юной дочерью Иезабет, ты знаком? Приносит неоценимую пользу, когда надо установить истину. Иезабет… Повелительница лжи. Этого не должно было происходить. Флинн, казалось, думал о том же. — Но чего ты не знал, сыночек, — зашептал Маммон, — так это того, что повелитель Сонеллион попросил у повелителя Фамуза одного из его сыновей, чтобы тот проследил за продажей девчонки. — Коп и Кай обменялись удивленными взглядами, а у меня упало сердце. — Так вот, сын Фамуза уверял, что следил за испом, который подходил под твое описание. Этот исп ввязался в драку, а потом скрылся. Я не верил, что это был ты, защищал тебя. А ты, значит, с ней не знаком? — Он говорил все громче, и на этих словах уже просто сорвался на крик. — Что ты там делал, говори! Ты отвлек сына Фамуза, и он даже не видел, как совершилась сделка! Кто послал тебя в Сирию? |