 
									Онлайн книга «Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы»
📃 Cтраница 213
									| 1 Мы шли тропой, которая вилась Среди могил близ каменной ограды, И спутника спросил я в этот час: 4 «О, ты, мудрец, ведущий сквозь преграды Меня из круга в круг, дай мне ответ: Могу ли я, учитель, бросить взгляды 7 Внутрь тех гробниц, где крышек вовсе нет? Могу ль узнать, что в них теперь таится?» «Гробницы те, — ответствовал поэт, — 10 Должны своими крышками закрыться, Когда сюда их души прилетят, Чтоб в образе земном опять явиться: 13 Тела погибших душ теперь лежат В Иосафатовой долине… Вправо — Эпикурейцев кладбище. Их взгляд 16 На жизнь тебе известен. Величаво Ученье их провозглашалось вслух, Что для людей бессмертие — забава, 19 Что с телом умирает вместе дух. Здесь все твои вопросы разрешатся И даже те, мой благородный друг, 22 Которые невольно, может статься, Ты высказать мне прямо не желал». «Наставник мой, — ответил я, — скрываться 25 Я потому порой предпочитал, Что сам меня учил ты воздержанью». «Тосканский гражданин! Ты в град попал, 28 Где пламя предается пожиранью, Остановись! Я по твоим речам Признал, их подчиняясь обаянью, 31 Что ты вполне принадлежишь к сынам Отчизны благородной и прекрасной, Но для которой вреден был я сам!.. 34 Для родины я был звездой несчастной!» Тот голос из гробницы раздался Внезапно вдруг. Страх чувствуя ужасный, 37 К учителю назад я подался. «Не бойся, что с тобою? — начал речь он. — Из гроба Фарината
[50] поднялся, 40 И виден нам от пояса до плеч он». И повстречал я Фаринаты взгляд. Хоть жар огня в гробу был бесконечен, 43 Но, словно презирая целый Ад, Он гордо из гробницы поднимался. Других гробов минуя целый ряд, 46 С Вергилием к нему я приближался: «В речах будь краток», — спутник мне шепнул. Когда я с Фаринатом поравнялся, 49 С надменностью он на меня взглянул И, помолчав, спросил меня: «Кто были Твои отцы?» И я не обманул 52 И ничего не скрыл, как предки жили. Тогда, подняв глаза, он молвил мне: «Они меня и род мой не любили 55 И враждовали с нами на войне, За что ссылал их дважды я в изгнанье». «Да, дважды по чужой они стране 58 Скитались, — отвечал на эту брань я, — Но дважды возвращались и назад На родину, чего при всем желанье 61 Не мог исполнить род твой, говорят, И не сумел на родину вернуться». В лицо мое пахнул вдруг новый смрад; 64 Другая тень, — не мог не содрогнуться При этом я, — подняв свое чело, Явилась сзади гроба, разогнуться 67 Не в состоянье; видным быть могло Одно лицо той новой, бледной тени: Казалось мне, что муками свело 70 Поверженного призрака колени. Глазами вкруг себя он поводил, И я услышал жалобное пенье. 73 С рыданием тот грешник возопил: «О, если в Ад путь длинный и ужасный Тебе твой гений светлый озарил, 76 Зачем же не с тобой мой сын прекрасный?» «Я собственною властию не мог Проникнуть в Ад, но этот путь опасный 79 Указывал мне тот, к кому был строг Твой Гвидо
[51], так его ценивший мало…» Так я сказал: в короткий этот срок 82 Я уже знал, чья это тень стонала, И имя несчастливца угадал
[52]. Вдруг тень передо мною быстро встала: 85 «Ценивший мало? — с воплем он сказал. — Ответь скорее: разве он скончался? И светлый день из глаз его пропал?» 88 Он ждал, когда ж ответа не дождался, То в гроб свой опрокинулся назад И больше из него не поднимался. 91 Меж тем другой безумец, падший в Ад, Перед которым я остановился, Стоял все так же смело; даже взгляд 94 Такою же надменностью светился. Он прерванную речь возобновил: «На родину мой род не возвратился, 97 И мысль о том страшней всех адских сил Меня казнит, и мучает доныне… Но знаешь ли, что рок тебе сулил 100 На родине?.. Лик царственной богини, Богини Ада
[53] здесь не заблестит Полсотни раз, как снова на чужбине 103 Изгнания ты испытаешь стыд… Но прежде чем в мир светлый возвратиться, Скажи, за что толпа мой род хулит, 106 Унизить, оскорбить его стремится?» «С тех самых пор, как Арбии струи Могли ужасной кровью обагриться, 109 С тех пор во храме подвиги твои Лишь возбуждают общие проклятья»
[54]. «Не я один повинен в той крови, — 112 Он отвечал, — одно могу сказать я, Я действовал с другими заодно И виноват, как все мои собратья. 115 Но там, где было всеми решено Флоренции прекрасной разрушенье, Я был один: мной было спасено 118 Величие Флоренции». В смущенье Я произнес: «Да обретет покой Твое потомство! Но сомненье 121 Одно ты разреши мне: род людской Не ведает грядущего прозренье, Для вас же в нем нет тайны никакой, 124 Хоть в настоящем многие явленья, Нам ясные, невидимы для вас». И высказала тень такое мненье: 127 «Лишь видимы для наших слабых глаз Предметы отдаленные. Так было Угодно Небесам. Но всякий раз, 130 Когда уже событье наступило, Прозрение не в силах нам помочь; Теперь — земная жизнь для нас могила, 133 Где царствует одна глухая ночь. Мы в настоящем мире постоянно Неведенья не можем превозмочь. 136 И если перед нами вдруг нежданно Грядущего запрутся ворота, Предвиденье умрет в нас… Беспрестанно 139 Мы ждем того». И тень, закрыв уста, Умолкла вдруг, и я сказал в волненье: «Пусть истину теперь узнает та 142 Душа, что рядом стонет в исступленье; Поведай же ты грешнику скорей, Что сын его не умер. Лишь в сомненье 145 Не кончил прежде речи я своей, Когда меня он спрашивал…» Тогда-то Позвал меня учитель от теней, 147 Но, торопясь, спросил я Фарината, Кто с ним еще в гробницу заключен? «О, многих здесь постигла та ж утрата, — 150 Не двигаясь в гробнице, молвил он. — Здесь Фредерик Второй
[55] лежит со мною, И кардинал
[56] вкушает тот же сон. 153 Еще лежат… но имена их скрою…» И он исчез. Пошел к поэту я, Невольно размышляя той порою 156 О предсказанье тени и тая Смущение… «Скажи, чем ты смутился?» — Путеводитель спрашивал меня. 159 Я правду рассказать ему решился. «Запомни все, чем был ты так смущен, Что выслушать от призрака решился, — 162 Сказал поэт и руку поднял он. — Когда пред лучезарной
[57] ты предстанешь, Чье око видит все со всех сторон, 166 Ты от нее о будущем узнаешь. Узнаешь все, что ждет тебя вперед. Теперь же продолжать ты станешь 169 Со мною путь». И влево он идет. В глубь города мы стали удаляться От мрачных стен и городских ворот 172 И начали к долине подвигаться, Где стали перед нами в этот час Густые испаренья подниматься. 175 В долину ту тропинка шла, крутясь. Песня одиннадцатая Путники вступают в отвратительное место, где носятся зловонные испарения. Они желают скрыться от них за каменной гробницей папы Анаста́сия, совращенного еретиком Фотином. Вергилий объясняет Данте степени наказаний в разных кругах и праведное распределение грешников. | 
Реклама
										
										
									