
Онлайн книга «Последний рубеж. Роковая ошибка»
– Ничего, он справится. Несмотря на дипломатию, которую развел сержант Планк, всем в Коуве понятно, что не все так просто. – Вы про несчастный случай? – Да. – Это был не несчастный случай? – Пока нет убедительных доказательств, что это несчастный случай. Ваши кузены сейчас у вас? – Кто вас интересует? Луи или Карлотта? – Луи. – Вы сидите на его куртке. Он ушел за сигаретами. – Простите, – Аллейн вытащил из-под себя куртку и расправил ее. – Какая красивая, жокейская! – Уж слишком красивая. Накинет ее себе на плечи и перед вами – сам Дэвид Нивен [33]. – О, пуговицы на рукаве не хватает. Может, оторвалась, когда я сел на куртку? Как ужасно, сейчас поищу. – Не нужно. Дочка моя могла оторвать. А зачем вам Луи? – Спросить, не видел ли он чего-нибудь необычного, когда вернулся в «Лезерс». Джулия обернулась и посмотрела на своего юного деверя. – Вроде бы нет. Ты не знаешь, Бруно? – Он только сказал, что никого не видел или что-то вроде этого, – произнес Бруно ломающимся голосом. – И кстати, – сказал Аллейн, – перед тем, как прыгнуть через овраг – великолепный, кстати, прыжок! – вы не спускались его осмотреть? – Нет, – произнес Бруно после долгого молчания. – Правда? То есть, если бы там было что-то странное, вы бы не заметили? Бруно покачал головой. – Например, железная труба вдоль изгороди? – Там не было трубы. – Только терн? А проволока? Аллейну показалось, что Бруно сейчас что-то скажет, однако тот молча покачал головой и уставился в пол. Джулия подмигнула Аллейну и заговорщицки толкнула его колено своим. – Можно я пойду в магазин? – спросил Бруно. – Конечно, дорогой. Если увидишь Луи, скажи ему, кто здесь, ладно? Он сигареты, наверное, покупает в «Треске и бутылке». Бруно выскользнул из машины и, ссутулившись, пошагал вдоль улицы. – Не обращайте внимания, – сказала Джулия. – Он переживает из-за прыжка. – Почему? – Считает, что подал идею мисс Харнесс. – Харнесс? – Постоянно путаю ее фамилию. Все думают, что я говорю так ради смеха, но я не специально. – Я так понимаю, она была одержима этим прыжком. – Бруно вообразил, что он сыграл решающую роль, и корит себя за это. Если прыжок не упоминать, он, конечно, забывает про него и как ни в чем не бывало лазает по скалам и наблюдает за птицами. А с Касом что? – спросила Джулия и, видя замешательство Аллейна, пояснила: – Ну, Кас. Дядя. – Замкнулся в себе. – Горничные сказали няне, что он пьет беспробудно из-за угрызений совести. И откуда только узнали? Хотя понятно: почтальон, посетители конюшни, приятель Рика Сид. Правда, он сбежал. – Сбежал? – Наш осторожный Рик сказал, что просто уехал в Сен-Пьер-де-Рош, но в деревне считают, что сбежал. Няня так сказала. У нее обширный круг друзей, и все как один утверждают, что Сид удрал. – А почему, как они думают? – Только это вы тоже не принимайте всерьез, – сказала Джулия, распахивая глаза, и затараторила: – Во-первых, она говорит, слухи поползли, еще когда дознание отложили, к тому же все знали про беременность. То есть, Кас прилюдно негодовал из-за этого, поэтому все и знали. А поскольку она часто бывала у Сида, то сложить два и два труда не составило. – Джулия осеклась, потом продолжила изменившимся тоном: – Вы когда-нибудь задумывались, насколько более точным было бы это выражение, если бы вместо два и два говорили один и один? – Мне это в голову не приходило. – Дарю идею. Так на чем я остановилась? – Кажется, собирались мне рассказать о чем-то, к чему не нужно относиться всерьез. – А, спасибо! Ну, так вот, когда приехали вы, все решили, что полиция следит за Сидом, потому что он… э-э… предположительный отец? Няня-то, конечно, не так выразилась. – Предполагаемый или возможный. – Да, именно. Предполагаемый отец. Но почему-то я в это не верю. И хотя больше ничего конкретного няня не говорит, общий смысл таков: Сид боялся, что Кас возьмет в руки кнут и заставит его жениться на Дульси. – И что сделал Сид? – Ну, так прямо об этом не говорят, только намекают. – На что? – На то, что Сид подтолкнул ее. К прыжку. В надежде… – Ясно. – Ну, а потом ваше появление… – Да я только вчера вечером приехал. – Наша няня вчера ходила играть в вист. Некоторых женщин мужья встречали по пути домой из «Трески и бутылки», а сержант Планк вас представил тем, кто там был. – Ясно, – повторил Аллейн. – Вот мы и подошли к главному: женщины, которые играли в вист, говорят, что все это как-то странно. Никто не верит, что вы приехали просто проверить, как работает Планк с ребятами. Они, кстати, все очень взволнованы вашим приездом. – Как любезно с их стороны. – Мы тоже, конечно. А вот и Луи с Бруно. Вы, наверное, хотите с Луи побеседовать? Я тогда ненадолго поднимусь к Рики. – У него фингал, он будет стесняться, но обрадуется. Аллейн проворно выбрался из машины и открыл Джулии дверцу. – Как мило, – сказала Джулия, пристально на него посмотрев, и ушла. Появление на набережной Луи Фарамонда временно превратило маленький порт и рыбацкую деревню в подобие модного курорта. Шелковистый синий джемпер-поло, брюки из гладкой блестящей ткани, золотые наручные часы, золотой медальон на тонкой цепочке – во всем этом не было перебора, но складывалось ощущение, что только благодаря чистой случайности Луи не пошел дальше и не надел какой-нибудь вычурный перстень или даже серьгу. Бруно, который плелся за Луи, сунув руки в карманы джинсов, нырнул в магазин. Луи подошел к машине и сгладил неловкость, возникшую было между ним и Аллейном улыбками и заверениями в том, что чрезвычайно рад снова его видеть. – Какой приятный сюрприз! – воскликнул он, протягивая Аллейну руку. – Кто бы мог подумать, что мы так скоро встретимся вновь! Неподалеку стояла выцветшая на солнце скамейка, где по утрам любил сидеть Рики. Иногда здесь собирались какие-нибудь деревенские знаменитости, столь колоритные, что хоть репортаж о них делай. Ответив на бурные приветствия Луи, Аллейн предложил ему сесть на скамейку и побеседовать. |