
Онлайн книга «Влюбленный король»
Он стоял перед большим зеркалом и причесывался двумя гребнями из слоновой кости, украшенными золотой монограммой. На нем были длинные черные панталоны с тонкими красными лампасами и белая льняная рубашка. Этот костюм выгодно подчеркивал ширину его плеч, контрастировавшую с узкими бедрами. Зита не раз видела, как причесывается отец, и отметила про себя, что в такой одежде мужчины особенно привлекательны. Девушка поставила поднос на круглый столик возле окна. За этим столом обычно пил кофе отец, когда они останавливались в гостинице. Король по-прежнему стоял спиной. Зита хотела, чтобы он повернулся, поэтому осмелилась промолвить: — Ваше величество, позвольте я налью вам кофе. Как-то вышло само собой, что эти слова она автоматически произнесла на языке Вальдестина. Языки давались ей без особого труда, и она свободно говорила на английском, французском, немецком, итальянском, а также с легкостью изъяснялась на множестве местных наречий. Они представляли собой смесь немецкого и венгерского. В основе своей они были похожи, но каждое наречие имело индивидуальные особенности, присущие народам маленьких государств. Король отложил гребни и, чуть заметно улыбнувшись, изрек: — Похоже, вы одна из моих подданных… Он обернулся, и слова застыли на губах, когда он увидел прелестную фигурку в лучах утреннего солнца. Сноп света, проникавший в комнату сквозь продолговатое окошко, золотым нимбом окружал копну огненно-рыжих волос, в которую были вплетены яркие атласные ленты. Белая кожа девушки казалась прозрачней опала. Зита всецело отдалась своей роли, поэтому ее глаза сияли, как два дорогих изумруда. Но в шоке пребывал, не только король. Зита была поражена не меньше: она предполагала увидеть совсем другого человека. Он оказался значительно моложе, чем его изображали в журналах, но даже не это удивило ее. Зита обладала обостренной интуицией и тонко чувствовала людей. Она ощутила исходящие от короля необычные токи. До сих пор ни один человек не вызывал в ней такого странного волнения. Он отличался от всех, кого ей доводилось встречать прежде. В нем было что-то магнетическое, и от него невозможно было оторвать взгляд. Король смотрел на нее точно так же. Он первым взял себя в руки и нарушил затянувшееся молчание. — Так вы не ответили на мой вопрос. — Нет, я не из вашей страны, сир. Я из Альдросса. — Откуда же вы знаете вальдестинское наречие? — Оно не очень отличается от нашего, — ответила Зита. — Согласен. Языки очень похожи, но вы говорите так, будто всю жизнь провели в Вальдестине, хотя ваша жизнь еще только началась. — Я не была в вашей стране, ваше величество, но всегда хотела ее посетить. — Уверен, вы не разочаруетесь. Они говорили о вещах незначительных, но разговор казался Зите очень странным. Их губы произносили некие слова, а мысли явно витали где-то далеко. Зита не могла отвести от него глаз. Она боялась, что сейчас ей придется уйти. Но ей совсем не хотелось прерывать беседу, и она поспешила добавить: — Ваше величество, выпейте кофе, пока он горячий. Попробуйте круассаны, они такие нежные. — Не сомневаюсь, — улыбнулся король. — Жители наших стран гурманы. Они любят вкусно поесть и знают толк в хорошем вине. — Вы точно не разочаруетесь, ваше величество. Зита взяла в руки тяжелый кофейник и налила кофе в чашку. — Как вас зовут? — неожиданно спросил он. — Зита, — машинально ответила она и тут же пожалела, что назвалась настоящим именем. Однако ничего страшного: разоблачение ей не грозило, а официально ее звали принцесса Тереза; Зита — уменьшительное имя, которым пользовались домашние. Под этим именем она путешествовала с отцом как простая горожанка. — Какое милое имя, — сказал король. — Как раз для хорошенькой девушки. Она удивленно посмотрела на гостя. С трудом верилось, что король может заигрывать со служанкой. Но она вспомнила, что ее отец не упускал случая сказать несколько приятных слов симпатичным женщинам, попадавшимся на их пути. Это было в порядке вещей, и Зита успокоилась. Король подошел поближе. — Мне казалось, рыжие волосы — привилегия венгерок, — заметил он. Зита улыбнулась. — Моя бабушка была венгеркой, сир. — Тогда понятно. В его голосе послышалось удовлетворение от того, что он угадал. — Она тоже была зеленоглазой? Зита снова улыбнулась, но ничего не ответила. Тогда король спросил: — Вам нравится здесь работать? — Я здесь совсем недавно. Это была правда. — Глядя на вас… — Король не договорил и взял со стола чашку. Он сделал небольшой глоток, но при этом не сводил глаз со своей собеседницы. — Сколько вам лет? — Почти восемнадцать, ваше величество. — Наверное, это ваша первая работа? — Как любезно со стороны вашего величества так интересоваться, — неопределенно ответила Зита. Король поставил чашку на столик. — Я интересуюсь, потому что являюсь поклонником красоты. Мне показалось, что вам здесь не место. В то время как, .. Тут он осекся. — В то время что, ваше величество? — В то время как вы могли бы заняться другими вещами… Хотя, возможно, это бы вас испортило. А жаль… — Какими вещами, ваше величество? — продолжала вопрошать Зита. Разговор принял неожиданный и увлекательный оборот. Ей было легко разговаривать с королем — отчасти потому, что он не знал, кто она такая. Она вспомнила словесные игры с отцом, и это еще больше ее подзадорило. — Вы танцуете? — спросил король. — Ну конечно! — воскликнула Зита. — Я знаю цыганские танцы. Если вашему величеству нравятся наши народные, то я исполняю альдросские. Они чем-то похожи на ваши. Зита говорила с ним так, как обычно беседовала с отцом. |