
Онлайн книга «Герцог Сорвиголова»
Она потянула дверь на себя, и они Саймоном оказались под прикрытием створки. Снизу послышались крики и звуки выстрелов. Кася поняла, что люди герцога сражаются с Биллом и его сообщниками. Потом заскрипели ступени: кто-то поднимался по лестнице. Это был, как вскоре увидела Кася, Билл. Он ворвался в комнату с пистолетом в руке. Бандит целился туда, где перед его уходом сидели Кася и Саймон. Когда он шагнул через порог, герцог выстрелил и ранил Билла в правую руку. Пистолет с грохотом упал на пол. — Убили! — заверещал Билл. — Ты жив, к сожалению, — сказал герцог. — Ступай вниз, к своим головорезам. Билл, придерживая раненую руку, поплелся прочь. Он понимал, что сила на стороне герцога. Герцог подобрал пистолет, который выронил Билл. Услышав, что стрельба внизу прекратилась, он сказал Касе: — Оставайтесь здесь, пока я вас не позову. Но, думаю, скоро мы поедем домой. — Это был отличный выстрел, дядя Дарси! — сказал Саймон. — Можно мне взять пистолет? Герцог вынул из барабана оставшиеся патроны и отдал пистолет Саймону. — Охраняй Касю, — сказал он и тоже начал спускаться по лестнице. Кася, чувствуя, что ноги ее больше не держат, села на пол. Герцог спас их! Она знала, что он их спасет! Ее переполняла радость, и эта радость была так велика, что Кася чувствовала изнеможение. Он услышал ее молитвы и понял! Он пришел, как она надеялась и верила! «Я люблю его! Я люблю его!»— повторяла она себе. Ей казалось, что ее темницу внезапно осветило солнце. Через несколько минут она услышала голос герцога: — Спускайтесь вниз! Все уже позади! Его голос прозвучал как ликующий звук горна. Кася встала и надела жакет, подобрав его с пола. Саймон уже проворно спускался по лестнице, несмотря на то, что в темноте почти не было видно ступенек. Кася хотела крикнуть ему, чтобы он был осторожен, но в эту минуту важно было лишь то, что герцог ждет их внизу. Саймон, не выпуская из рук пистолета, подбежал к нему. Когда Кася достигла последней ступеньки, герцог подал ей руку и помог спуститься на землю. От его прикосновения Касю пронзила дрожь. Она смотрела на него и думала, что на свете нет мужчины красивее. Он казался архангелом Михаилом, который спустился с небес, чтобы их защитить. — Все уже позади, — повторил герцог. — Но, боюсь, нам придется возвращаться домой верхом. Экипаж сюда не подъедет. Снаружи Кася увидела двух грумов, которые держали под уздцы лошадей, приготовленных для нее и Саймона. Коня герцога вел молодой человек, за спиной у которого висело ружье. Четверых похитителей люди герцога под конвоем вели по дороге. Среди конвоиров Кася увидела Бэйтса. Четверо других, очевидно, раньше служили под началом герцога. Кася догадалась, что с собой он взял самых лучших стрелков. Вместе с тем они привыкли в точности выполнять его приказы, поэтому похитителей не перестреляли, а окружили и взяли в плен. Герцог ничего не сказал. Он просто посадил Саймона на лошадь и повернулся к Касе. Она смотрела на него и понимала, что он думает о том поцелуе в башне. Она ничего никогда не желала так сильно, как того, чтобы он поцеловал ее снова. Мгновение они смотрели друг другу в глаза. Потом герцог подсадил ее в седло. В тот же миг раздался рокочущий звук, и герцог резко, голосом человека, привыкшего отдавать приказы, крикнул: — Быстро! Быстро! Уезжайте! Скорее! Он схватил лошадь Каси за уздечку и торопливо повел ее прочь от башни. Саймон на лошади и грумы поспешили за ним. Ярдах в тридцати от дозорной башни герцог остановился. Рокот, напугавший их, нарастал, и Кася оглянулась. Она увидела, как дозорная башня медленно кренится, и у нее перехватило дыхание. Потом верхняя часть башни, где Кася и Саймон были всего несколько минут назад, со страшным грохотом рухнула на землю. Взметнулась туча пыли; когда она немного осела, оказалось, что от башни осталась всего половина. Только тут Кася осознала, что крепко держится за руку герцога. Она едва нашла в себе силы сказать: — Вы лезли по этой стене! Вы могли погибнуть! — И ты тоже, моя драгоценная, — ответил герцог. Услышав этот эпитет, Кася перевела взгляд с башни на герцога. Она почувствовала себя так, будто он снова обнял ее, и земля замедлила свое вращение. Потом герцог отрывисто, словно с усилием, произнес: — Теперь мы можем спокойно ехать домой. Он подошел к своему коню и вскочил в седло. — Ступай вместе с остальными, Джон, — велел он груму. — Я не хочу, чтобы эти разбойники в последнюю минуту сбежали. — От нас не сбегут, ваша светлость, — заверил его Джон и побежал туда, где похитители и их конвоиры стояли, в изумлении глядя на обломки башни. Джон догнал их, и они все медленно двинулись по дороге. Билл по-прежнему стонал и зажимал здоровой рукой рану. Герцог тронул коня, а Саймон подъехал к нему и сказал: — Я раньше никогда не ездил ночью. Какой ты умный, дядя Дарси, что приехал нас спасти! Мисс Уотсон и я пытались сказать тебе, где нас искать. — Силой мысли, — торопливо пояснила Кася. — Я разгадал ваш шифр, — сказал герцог. — Я молилась о том, чтобы вы меня поняли. — Я понял, — кивнул герцог, — и надеялся, что вы будете молиться. Голос его зазвучал глубоко, и она покраснела. Герцог неожиданно пришпорил коня и поскакал галопом, словно очень спешил скорее вернуться в замок. Когда они подъехали к конюшне, там уже столпилась вся челядь. При виде трех всадников все разразились радостными криками. Ликование было таким дружным и искренним, что у Каси на глаза навернулись слезы. Кто-то снял Саймона с лошади. Увидев няню, мальчик подбежал к ней и повис у нее на шее. Кася услышала, как он взахлеб рассказывает о том, что с ними произошло. Потом она заметила, что герцог стоит рядом и ждет, чтобы помочь ей спешиться. — Я привел тебя домой, — сказал он так тихо, что могла слышать только она. — Вы были великолепны, — прошептала она. В замке для них уже был накрыт стол, и Саймон объявил, что он очень голоден. |