
Онлайн книга «Змея Сатаны»
Ее голос дрогнул, и слезы покатились по щекам. Граф взял ее за руку. – Конечно, это ужасно, Нэнни, – сказал он, – но вы можете не беспокоиться, я привезу ее назад. – Вы знаете, куда ее увезли? – спросила Нэнни. – Я догадываюсь, – ответил граф. – Скажите, сколько еще человек вы видели? Нэнни немного подумала: – Еще один, милорд, – сказала она сквозь слезы. – А лошадей? – Две, милорд. – Благодарю вас, Нэнни. Граф вышел из домика и вскочил в фаэтон. Ему пришлось проехать немного вперед, прежде чем он смог развернуться и погнать лошадей назад по той же дороге, по которой они приехали, с такой скоростью, что Джейсон уставился на него с изумлением. Они ехали долго, и граф поздравлял себя с тем, что, несмотря на двойную поездку, его лошади все еще были в прекрасной форме, выдерживая исключительное испытание, которому он их подверг. Наконец он тихо произнес спокойным голосом: – Молодая леди, которую вы отвезли к Нэнни Грехем, похищена. – Похищена, милорд? – Да, Джейсон. С ней трое мужчин, но думаю, что мы с ними справимся. – Справимся, милорд. – У нас есть пистолеты? – Да, милорд, под сиденьем. В экипажах графа всегда были приготовлены пистолеты на случай нападения разбойников. Хотя этого ни разу не случилось, граф предпочитал предпринимать меры предосторожности на случай возможных событий. Многие из его друзей в провинции или поздней ночью в Лондоне подвергались нападениям пеших или конных разбойников, против которых они никак не могли защититься. Джейсон нагнулся и вынул из тайника под сиденьем пистолет – заряженный и в полной боевой готовности. – Проверьте оружие как следует, – приказал граф, – им давно не пользовались. – Я проверял его с месяц назад, милорд, – ответил Джейсон. – Значит, если понадобится, то он не откажет. – Вы думаете, что люди, похитившие юную леди, вооружены? – Не имею представления, – ответил граф, – но думаю, что, если им будет необходимо, они не остановятся перед убийством. Он продолжал гнать лошадей, и выражение его лица было мрачным. Он хорошо знал, почему Офелию увезли люди из дома 13 по Лимбрик-лейн. Еще до того как Генри Карлтон рассказал ему про черную мессу над телом девственницы, ему пришло в голову, что, если поклонники сатаны не остановились перед жертвоприношением ребенка, они, конечно, не откажутся от самой главной из всех церемоний черной магии. Она заключается в мессе, которая служится таким образом, что молитвы произносятся наоборот, с конца, перед перевернутым распятием над обнаженным телом невинной девушки. Граф знал, что в конце такой церемонии жертва либо умирает от ран, либо сходит с ума от ужасов, в которых ее вынуждают участвовать. Мысль о том, что такой кошмар может произойти с Офелией, заставила его осознать, что он не остановится перед тем, чтобы убить любого, кто попытается помешать спасти ее. Теперь это был не просто крестовый поход против ненавистной ему жестокости; он чувствовал себя лично вовлеченным во все происходящее. Когда он гнал лошадей так, что это требовало полного напряжения всех его сил, и огромное облако пыли разлеталось по полям от экипажа, мчавшегося по сухим дорогам, он понял, что его чувство к Офелии – совсем не то, что он испытывал к ней раньше. Ее хрупкость, слабость, детская вера в него произвели на него неожиданное действие. В прошлом женщины, которые его волновали, всегда были с ним на равных. Между ними возникала чисто физическая страсть, легко вспыхивавшая и, во всяком случае с его стороны, так же легко гаснущая. Но теперь он думал, что невероятным образом за то короткое время, что он был знаком с Офелией, она проникла в его сердце. С того момента, когда он впервые увидел ее, она заинтриговала его, как ни одна женщина прежде, и он понял, что не может ее забыть. Он пытался уверить себя, что она просто задела его обвинением, что он оставил без средств к существованию Джема Буллита, но у него хватало честности признать, что на самом деле причина гораздо более серьезная. Ее личико с огромными испуганными глазами преследовало его, и он знал теперь, почему леди Харриет показалась ему банальной и довольно скучной. В Офелии было нечто, что подстегивало его разум, возбуждало новые мысли, раньше не приходившие в голову. Дело было не в том, что она говорила, а в том, кем она была. И это, как сказал он себе со слегка насмешливой улыбкой, было неотвратимо. Они мчались вперед, лошади скакали с полным напряжением своих сил, поглощая длинные мили, отделяющие их от Лондона. Наконец, когда граф в отчаянии начал уже сомневаться, по этой ли дороге направился экипаж, который они преследуют, он увидел его впереди. Тот как раз брал небольшой подъем, с двух сторон обсаженный деревьями. – Думаю, это тот самый экипаж, за которым мы гонимся, Джейсон, – воскликнул он. – Что ваша светлость хотела бы, чтобы я сделал? – Давайте поменяемся местами, – предложил граф. – Затем мы их обгоним и, как только представится возможность, развернем лошадей поперек дороги, заставив их остановиться. – Хорошо, милорд. Не останавливая лошадей, они поменялись местами. Джейсон положил пистолет на сиденье перед собой. Граф взял его, осмотрел и затем отложил обратно. – Я оставлю пистолет вам, Джейсон, – сказал он. – Держите на мушке кучера и не позволяйте ему присоединиться к остальным. – Я прослежу за ним, милорд. – Думаю, что смогу справиться с остальными двумя, – сказал граф. – Но если мне это не удастся, то увозите отсюда мисс Офелию. – Вам удастся, – спокойно сказал Джейсон. Умело управляя лошадьми, он обогнал экипаж на прямом участке дороги. В окошке ничего не было видно, но граф заметил, что пара лошадей утомлена и, конечно, не может сравниться с его лучшими лошадьми. Дорога перед ними была пуста, и спустя несколько секунд граф приказал: – Теперь поворачивайте. Джейсон повиновался. Он остановил лошадей, фаэтон встал поперек дороги, полностью ее блокируя. Экипаж, подъехавший сзади, тоже вынужден был остановиться. Граф вышел из фаэтона и не торопясь подошел к дверце. Он открыл ее, и человек, про которого он знал, что тот был священником, лишенным сана, нагнулся к нему с заднего сиденья и спросил: – Что вам... Больше он не успел ничего сказать. Граф схватил его за горло, вытащил на дорогу и ударил в челюсть. Тот взлетел в воздух, упал на спину и замер без движения. |