
Онлайн книга «Попаданка на факультете пророчеств»
Я смотрела на поле, поэтому надеюсь, моя кислая улыбка осталась незамеченной. — У вас есть любимчики? — я решила поддержать разговор. Все равно мне придется дождаться окончания занятия. — Конечно, — не раздумывая, ответил Вудворт. — Джеймс Грифленд. — Почему он? — Посмотрите влево, последний квадрат. Я выполнила его совет и замерла, открыв рот. Все парни обладали ловкостью, быстрой реакцией и силой, но в Грифленде все эти качества будто были гипертрофированы. Я невольно залюбовалась его подтянутым телом с широкими плечами. Обтягивающие черные кожаные штаны и такого же цвета короткая куртка подчеркивали его мускулистую фигуру. Он поднырнул под огромный шипастый таран, уклонился от меча, пробежался по раскачивающейся платформе и остановился напротив огромного пса, скалящего зубы. Мгновение, и пес заскулил, уносимый смерчем. Раздался звук удара. Пес остался лежать рядом с деревянной стеной, в которую врезался секунду назад. Грифленд же понесся дальше. — Вот это да! — выдохнула я и убрала бинокль от лица. — Стихия ветра редко может удивить, но Грифленд — исключение из правил, — с улыбкой пояснил Вудворт. Неожиданно улыбка сползла с его лица. — Простите, мисс Бартон, ваша сова… — Что такое? Я принялась испуганно искать взглядом своего питомца. Господи, надеюсь, она не дразнит тех псов… — Мне кажется, — неуверенно сказал Вудворт и понизил голоса до шепота. Таким шепотом сообщают самые страшные и скандальные вещи, скрыв лицо за веером. — Она охотится? Я наконец увидела Буклю. Она уселась у самых нижних трибун и немигающим взглядом буравила траву. Память невозмутимо сообщила, что птица благородной леди должна вести себя соответственно. Охотиться, конечно, можно, но как-нибудь тайком. Общество относится к вашим грешкам с пониманием до той поры, пока не ловит вас на одном из них. — Ну что вы, — заюлила я, — она просто любуется видом. Словно услышав мои слова, Букля пронеслась над полем, царапнув землю когтями, и взмыла в небо. В ее лапах обреченно болтался какой-то грызун. Вудворт посмотрел на меня так, будто узнал, что я явилась сюда без нижнего белья. Я молча развела руками. — Знаете, моя сова… — На голову ушибленная? — Немного эксцентричная. Вудворт уже отошел от первого шока и растерянно кивнул. — Странно, что она охотится днем. Совы — ночные птицы, — с осуждением сказал он. — Я напомню ей об этом, — клятвенно заверила я. Мистер Вудворт одарил меня еще одним неодобрительным взглядом и поднялся со своего места. Его голос, усиленный магией, разнесся по полигону. — Тренировка окончена. Победила команда мистера Грифленда. По полю прокатился недовольный рокот, но Вудворт его проигнорировал. — Увидимся во вторник. Не задерживайтесь. Маги-чистильщики придут с минуты на минуту. Вудворт кивнул мне и, коротко попрощавшись, принялся спускаться с трибун. Я фыркнула. Какой трепетный мужчина! Сова моя ему не понравилась. Я поискала Буклю взглядом, не нашла и решила, что та и сама о себе позаботится. Я подождала, пока меня заметит Грифленд и помахала ему рукой. Тот удивленно посмотрел на меня и заспешил в мою сторону. Его сокурсники равнодушно проходили мимо и, кажется, даже отводили глаза, делая вид, что в упор меня не видят. Умеет Грифленд «разбираться», этого у него не отнять. — Мисс Бартон? — спросил он, легко взлетая по ступенькам. — Вы ждете меня? Светлые волосы забраны в хвост, лоб в испарине, а в расстёгнутой кожаной черной куртке виднеется белое поло. Его вид настолько напомнил мне парней из моего мира, что я невольно улыбнулась, и тут же получила широкую улыбку в ответ. — Я рад, что вы пришли, — легко признался он и одним грациозным, хищным движением опустился рядом со мной на лавочку, прижавшись к моему боку вплотную. Его рука легла совсем близко от моей, и я хмыкнула, оценив этот маневр. — Я хотела поговорить с вами, мистер Грифленд. Наверное, можно было потянуть, но мне почему-то казалось, что в случае с Грифлендом стоит сразу брать быка за рога. — Слушаю, — откликнулся он и даже голос у него стал более хриплым и бархатистым. Ну чисто кот, завидевший миску сливок. — Я была бы благодарна вам, если бы вы сказали полиции, что мистер Блэк поднял тело по вашей просьбе. — По просьбе родственника? — Верно. Грифленд откинулся на спинку скамьи и с интересом посмотрел на меня. — Двусмысленная просьба, мисс Бартон. Многие бы насторожились. Я сжала ладонь в кулак и прямо встретила взгляд Грифленда. — Так что скажете? Тот хмыкнул и резко наклонился вперед. Упершись локтями в колени, он принял расслабленную позу и посмотрел на поле, где уже суетились маги, разгоняя псов и убирая иллюзии. — Я помогу. Я не успела даже выдохнуть с облегчением, потому что он быстро продолжил, все еще не оглядываясь на меня: — У меня два условия. Первое: вы рассказываете, зачем мистер Блэк поднимал тело моего дяди. И не стоит пытаться меня провести. У меня нюх, как у собаки, — он дотронулся до своего носа. — Я чую ложь. — Понятия не имею, о чем… — Ложь, — хмыкнул Грифленд, не дав мне договорить. — Может быть, я влюблена и спасаю дорогого мне человека? Мне почти удалось проглотить ехидство. Получилось не то чтобы правдоподобно, но все же… Грифленд замер, что-то прикинул и снова мотнул головой. — Не верю, — снова хмыкнул он. — Ну так что скажете, мисс Бартон? — Что подумаю, — огрызнулась я. — Какое второе условие? — Ваша благодарность. — Ах, это! — с облегчением отмахнулась я. — Письменная или устная? — В виде поцелуя. Я замерла, открыв рот. Однако, шустрый малый! Далеко пойдет. Не знаю, как отреагировала бы Амелия на такое предложение: упала в целомудренный обморок или отходила бы наглеца сложенным зонтиком, но я кусала губы, чтобы не рассмеяться. Такой откровенной наглости и смелости я не встречала давно. Признаться, меня это притягивало. Чувствовалась в Грифленде какая-то бесшабашность, свойственная и мне самой. — Мисс Бартон? — осторожно напомнил о себе он. — С вами все в порядке? У вас что-то с лицом. Это «что-то» — моя попытка изобразить гневное негодование. Кажется, получилось не очень. При возможности спрошу у Амелии, как реагировать в таких ситуациях. У нее наверняка есть какая-нибудь методичка для истинной леди, где описаны варианты шантажа и способы ответа на него. |