
Онлайн книга «Ночь веселья»
«Все говорят, я слишком молода, — обреченно сказала она себе, — но, может, я продержусь хотя бы неделю». Лакей остановился перед массивными дверьми из красного, дерева. Он постучался, и пожилая женщина в черном платье без передника отворила одну из дверей. Давитта решила, что перед нею горничная ее светлости. — Чего вам? — недовольно спросила она, но тут же, не дожидаясь ответа, произнесла: — Вы — мисс Килкрейг? — Да, это я, — ответила Давитта, гадая, сколько раз ей еще предстоит ответить на этот вопрос. Горничная смерила девушку критическим взглядом, но ничего не сказала. Лакей повернулся и пошел прочь, а Давитта шагнула вперед и оказалась в маленькой комнатушке с несколькими дверями. — Подождите здесь, — велела горничная и вошла в центральную дверь. Давитта услышала, как она с кем-то говорит. Потом горничная распахнула дверь и произнесла: — Входите, ее светлость ждет. Чувствуя себя школьницей, вызванной на беседу к директрисе, Давитта вошла в огромную, залитую солнечным светом комнату. Как ни странно, комната оказалась спальней с большой кроватью у стены. На кровати в окружении подушек сидела пожилая дама, внешность которой показалась Давитте необычной. Волосы были красиво уложены, а худое морщинистое лицо еще сохранило следы былой прелести. Но вот украшения… Их было невероятное количество — нити роскошного жемчуга на шее, бриллианты в ушах, браслеты на худых запястьях… Постельное белье было отделано венецианским кружевом, а на голове красовался капор из того же кружева. Давитта остановилась в дверях. Вдовствующая графиня резко заговорила: — Ну, кого нам прислали на этот раз? Если вы такая же дурочка, как ваши предшественницы, и собираетесь прыгать вокруг меня, словно перепуганный кролик, отправляйтесь лучше сразу назад. В ее словах было что-то забавное, и Давитта едва удержалась от смеха. — Надеюсь… надеюсь, что нет… Она вовремя спохватилась, добавила «мэм»и сделала реверанс. — А, так у вас и голосок есть! Уже кое-что. Идите сюда, дайте мне взглянуть на вас. Давитта покорно приблизилась к кровати. Бросив взгляд на девушку, графиня воскликнула: — Да вы же еще ребенок! Сколько вам лет — шестнадцать? — Я сказала миссис Белмонт в бюро по найму, что мне почти двадцать один… — А на самом деле? — Восемнадцать… но мне очень нужна работа. — Почему? — Мне… мне нужно было уехать из Лондона. — — Что с вами произошло? — Я не хотела бы говорить об этом, мэм, — смутилась Давитта. — Но я приехала с севера всего три дня назад, .. Графиня посмотрела на лежавшую на одеяле телеграмму. — Ваша фамилия Килкрейг, — сказала графиня. — Вы из Шотландии? Давитта кивнула: — Я жила близ Селкирка, это недалеко от Эдинбурга. — Почему вы уехали? — Мои родители умерли… — И не оставили вам денег, так? Давитта удивилась — она не подозревала, что историю ее жизни можно изложить в двух словах. — Поэтому мне и пришлось искать работу, — закончила Давитта. — Прошу вас, мэм, позвольте мне поработать у вас. Я приложу все силы, чтобы вы остались довольны! — Я не ожидала, что пришлют совсем ребенка, — заметила графиня. — Надеюсь, я не буду похожа на кролика… и вам не прядется отсылать меня следующим поездом. — Возможно, — согласилась графиня. — Пусть Банке покажет вам вашу комнату. Потом приходите ко мне и расскажите свою историю — вам этого наверняка хочется. Уловив сарказм в голосе графини, Давитта быстро сориентировалась: — Я бы гораздо больше хотела услышать о вас, мам, к о вашем прекрасном доме. — Судя по вашим словам, ваш дом был поменьше, — заметила графиня. — Я жила в старом замке, — ответила Давитта. — Он был очень древним. Графиня рассмеялась: — Тут я вам уступаю — Шербурну всего сорок лет. Думаю, вы намекаете именно на это. — Я ни за что не стала бы намекать на подобные вещи, — возразила Давитта. — Я только рада, что не ошиблась в своих догадках. Графиня взяла со столика золотой колокольчик и позвонила. Дверь моментально открылась, будто Банке все это время подслушивала разговор. — Покажите мисс Килкрейг ее комнату, Банке, — велела графиня. — Она вернется сюда, когда переоденется. — Хорошо, миледи. Не забыв сделать реверанс, Давитта последовала за Банке. Показалось ей, или графиня действительно улыбнулась своей новой компаньонке. По дороге Давитта попросила: — Пожалуйста, помогите мне. Я хотела бы остаться на этом месте, но боюсь, я слишком многого не знаю. Банке удивленно повернулась к девушке: — Вот это да! Те, что были до вас, думали, что они знают все на свете. — Но я-то ничего не знаю! — воскликнула Давитта. — Не знаю, и признаю это. На губах ее спутницы появилась улыбка. — С ее светлостью нелегко поладить, — произнесла она. — По-моему, компаньонка ей и вовсе ни к чему. Я сама со всем справляюсь. Давитта поняла, что затронула больное место. Видимо, Бэнкс хватало забот и без компаньонок, которых только и приходилось провожать на станцию. — Я обещаю, что не буду мешать вам, — попыталась не обидеть Бэнкс Давитта. — Я даже могу помочь вам, если вы захотите. Я могу шить и всегда сама глажу свою одежду. Горничная смотрела на Давитту теперь более приветливо. Оказавшись в конце коридора, Банке открыла дверь, ж Давитта увидела красивую спальню с высоким потолком. Комната была неплохо обставлена, а в углу уже стояли сундуки Давитты, с которыми возилась молодая горничная. — Эмили поможет вам разобрать вещи, — сказала Бэнкс, — но у нее дел хватает, так что она не будет нянчиться с вами. — Я сама о себе позабочусь, — быстро произнесла Давитта. — Благодарю вас за помощь, Эмили. Помолчав, она добавила: — Боюсь, что в сундуках достаточно много одежды. Просто у меня ничего больше нет… и не было после смерти отца. Несмотря на старания Давитты, на последних словах ее голос дрогнул. Бэнкс спросила: — Давно он умер? — Месяц назад. А маменька скончалась давно. — Не расстраивайтесь так, — утешила ее Бэнкс, но тут же, словно боясь показаться сентиментальной, обрушилась на Эмили: |