
Онлайн книга «Повезло в любви»
Лорд Харлестон пересек веранду и вошел в дом. Перед ним была полутемная комната, в углу, в камине, еще теплился огонь, свидетельствовавший о том, что совсем недавно здесь кто-то был. Оглядевшись, лорд Харлестон обнаружил в дальнем конце комнаты дверь, которая, должно быть, вела в спальню. Он уже собрался пойти туда, как вдруг позади пронзительно вскрикнула Нельда. От неожиданности лорд Харлестон вздрогнул и повернулся — это спасло ему жизнь. С потолочной балки спрыгнул индеец, сжимая в кулаке нацеленный на лорда Харлестона нож. Но благодаря Нельде индеец не смог поразить цель. Лорд Харлестон мгновенно выбил нож у него из руки. Оружие со звоном упало на пол. Индеец схватил лорда Харлестона за руку, не давая ему выстрелить. Другой рукой он попробовал вцепиться англичанину в горло. Продолжая бороться, противники рухнули на пол. Индеец оказался сверху. Лорд Харлестон был хорошим боксером, однако сейчас его движениям мешал плащ для верховой езды, а индеец уже снова пытался задушить его. Лорд Харлестон отчаянно сопротивлялся, но его сапоги скользили по полу, а индеец орудовал ногами с той же ловкостью, что и руками. Казалось, исход борьбы предрешен. И тут хватка индейца внезапно ослабла, и он с гортанным криком повалился вперед. Мгновение лорд Харлестон не мог поверить в то, что это правда. Переведя взгляд, он увидел нож, торчащий у индейца из шеи, и растекающуюся по бурой коже кровь. Он понял, что Нельда спасла ему жизнь. Лорд Харлестон оттолкнул безжизненное тело, поднялся на ноги и, не говоря ни слова, выволок мертвого врага из дома и швырнул на пыльную землю. Поколебавшись с минуту, он пришел к выводу, что не стоит оставлять труп на виду, и потащил труп под укрытие кустарника. Уже совсем стемнело, но подойдя к кустам вплотную, лорд Харлестон разглядел там что-то белое. Еще один быстрый взгляд подтвердил его догадку. В кустах лежали фермер и его жена, и у обоих были сняты скальпы! Он оставил индейца рядом с телами жертв и вернулся в дом. Нельда по-прежнему стояла там, где он ее оставил, и хотя лорд Харлестон не мог видеть выражения ее лица, он знал: в глазах девушки застыл ужас. — Вы спасли мне жизнь, Нельда, — ласково произнес он, — и я вам очень признателен. Если мы хотим остаться здесь на ночь, следует принять меры против незваных гостей. Нельда молчала, но лорд Харлестон чувствовал, что она слушает его. — Давайте попробуем найти свечи, — спокойно продолжил он, — или даже, может быть, керосиновую лампу. Потом мы закроем занавеси и забаррикадируем двери. Он говорил так, словно предлагал поиграть в какую-то интересную игру, и Нельда, словно дитя, покорно двинулась к шкафу, стоявшему у стены. Лорд Харлестон посмотрел в другую сторону и воскликнул: — Лампа! Ее-то я и надеялся найти! Теперь, если мы отыщем бумагу или щепку, мы сможем зажечь ее от камина. Нельда, как он и хотел, начала передвигаться по комнате в поисках бумаги, а потом спросила тихим дрожащим голосом: — М-м-может быть, лучше… з-з-закрыть… сначала… окна. — — Конечно, — согласился лорд Харлестон. — Это весьма разумно. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь узнал, что мы здесь, и не хотим оставаться в темноте. Вы не могли бы раздуть огонь? А я посмотрю, как работает эта лампа. Он закрыл дверь и, следуя скорее интуиции, запер задвижку, а потом направился к окнам. В комнате было три окна, два выходили на веранду, одно — на противоположную сторону. Когда лорд Харлестон затворил все ставни, пламя в камине уже ярко горело. Нельда подбросила в огонь дрова и нашла несколько старых газет. — Я сделала для вас лучину, — сказала девушка. Лорд Харлестон взял лампу и поднес ее поближе к огню, чтобы разобраться с устройством. Наконец ему удалось справиться с лампой, и комната словно сразу ожила. — Так все кажется лучше, — промолвила Нельда. — Разумеется, — согласился лорд Харлестон. — А если вы еще беспокоитесь, я осмотрю остальные комнаты. Впрочем, уверен, что, кроме нас, здесь никого нет. Лорд Харлестон решил не сообщать Нельде, что знает, где сейчас хозяева дома. Он взял пистолет и открыл дверь в спальню. Как он и ожидал, там никого не оказалось. У стены стояла большая железная кровать, покрытая лоскутным одеялом, над кроватью висел псалом в деревянной рамке. — По крайней мере вы сможете спокойно поспать, пока Уальдо не отправит за нами своих людей, — сказал лорд Харлестон. — Вы думаете, они нас найдут? — с надеждой спросила Нельда. — Не сомневаюсь. Правда, не следует ожидать их раньше утра. — Да, наверное. Девушка обвела взглядом освещенную комнату и спросила: — Вы… голодны? Может быть, мне стоит попытаться приготовить что-нибудь поесть? — Это было бы замечательно, — ответил лорд Харлестон. — Я всегда верил, что на сытый желудок жизнь кажется намного лучше и все страхи проходят. Нельда направилась в дальний угол, где стояло большое корыто. Лорд Харлестон уже собрался идти на улицу, к колодцу, но девушка обнаружила кадку с водой. Оглядевшись, она заметила чайник и сковородку, а открыв шкаф, воскликнула: — Здесь яйца! По-моему, они свежие! — Замечательно, — улыбнулся лорд Харлестон. — Надеюсь, вы умеете готовить? — Конечно, — кивнула Нельда. — Я поджарю вам омлет, если только вы не предпочитаете яичницу. — Омлет — это чудесно, если он хорошо приготовлен, — поддразнил ее лорд Харлестон. — Мне будет очень стыдно, если вы останетесь разочарованным, — в тон ему ответила девушка. Нельда занялась готовкой. Лорд Харлестон снял с себя плащ, который порвался во время схватки с индейцем. Рукав его белой рубашки был залит кровью. Он удивленно посмотрел на кровь. Нельда оглянулась и тревожно воскликнула: — Вы ранены! Почему вы мне не сказали? — Самая обыкновенная царапина, — ответил лорд Харлестон. — Даже не помню, как я ее получил. — Наверное, индеец ударил вас ножом, прежде чем вам удалось его обезоружить, — догадалась Нельда. — И этим ножом вы спасли мне жизнь, — спокойно добавил лорд Харлестон. — Я подумала, что он убьет вас. — Как ни печально это признавать, но он бы непременно так и сделал, если бы вы его не убили. — Я рада, что спасла вас, но это… нехорошо — убивать человека… даже индейца. |