
Онлайн книга «Повезло в любви»
— Если вы собираетесь приготовить омлет, я посмотрю, не найдется ли здесь немного хлеба, чтобы поджарить его на огне. — Это было бы замечательно, — согласилась Нельда. Лорд Харлестон нашел буханку хлеба, нож и большой горшок со свежевзбитым маслом, которое, как он предположил, было сделано из молока коров, угнанных индейцами. Он отнес свои находки на стол, на котором стояла лампа, а Нельда тем временем поставила на огонь сковороду. Две тарелки она положила на плиту, чтобы подогреть их. Лорд Харлестон нанизал на кончик ножа кусочек хлеба и поджарил его на огне, как делал когда-то в Итоне. Он поджарил три кусочка, а потом Нельда позвала его за стол и поставила перед ним большую тарелку с омлетом, себе она положила порцию поменьше. Лорд Харлестон с удовольствием приступил к еде. — А вы были правы, — улыбнулся он, — вы действительно очень хороший повар. — Я могу готовить и более сложные блюда, если есть из чего, — ответила Нельда, — и если нам придется остаться здесь надолго, я постараюсь разнообразить наше меню. — Мне бы это понравилось, — сказал лорд Харлестон. — В то же время я бы почувствовал облегчение, если бы нас спасли. Какое-то время они ели молча, а потом Нельда сказала то, что, видимо, давно было у нее на уме: — Я… полагаю, мы ничего не могли предпринять, чтобы спасти тех людей в повозках и вашего камердинера? — Мне будет сильно не хватать Хиггинса, — ответил лорд Харлестон, — но мы ничего не могли сделать, разве что погибнуть вместе с ними, а это, согласитесь, было бы глупо. — По крайней мере вам не… пришлось бы заботиться обо мне. Лорд Харлестон понял, что девушка по-прежнему полагает будто он ненавидит ее и не хочет нести за нее ответственность. Он посмотрел на Нельду и внезапно осознал, что создал себе неверное представление. При свете керосиновой лампы, с ниспадающими на плечи волосами, она казалась необычайно красивой, словно нимфа из сказки. — Я не забыл, что вы спасли мне жизнь. Нельда, — проникновенно сказал он. — Я перед вами в неоплатном долгу. — У вас нет причин говорить так, — быстро возразила девушка. — Я просто подумала, что индеец вас убьет, и что-то… или кто-то вне меня велел мне… сделать то, что я сделала. — Очевидно, это был мой ангел-хранитель, если таковой у меня есть, — улыбнулся лорд Харлестон. — Или, быть может, вы и есть мой ангел-хранитель, хотя я это и не понял сразу, когда мы встретились. Говоря это, он припомнил, как один из ковбоев сказал, что Нельда похожа на ангела, и подумал, что в каждой шутке есть доля правды. Нельда смутилась и встала из-за стола. — Вы все еще голодны? — спросила она, убирая посуду. — Я могу посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь еще, из чего бы я могла приготовить еду. — У нас был такой плотный обед, — ответил лорд Харлестон, — что мне больше ничего не нужно. Я вполне насытился этим ужином. А позволено ли мне будет заметить, что чайник кипит? — Я думала, нам будет лучше попить чай, чем прости воду, — объяснила Нельда. — Мама всегда говорила, что воду нельзя пить, если она не кипяченая. — Весьма разумно, — согласился лорд Харлестон. — Я с удовольствием выпил бы чашечку чая. Нельда быстро заварила чай и налила лорду Харлестону. — Удивлена, что вы не хотите выпить виски. — Почему? — спросил он. — Честно говоря, я не люблю виски. — Здесь мужчины, кажется, всегда готовы пить виски, но папа предпочитал французские вина, которые, конечно, практически невозможно было купить, а если и можно, то за очень большие деньги. — Когда-нибудь вы расскажете мне о том, какую жизнь вы вели, — сказал лорд Харлестон, — но не сегодня. Уверен, что вы устали. Вам пора спать. — А как же вы? — Я посплю здесь, в кресле. — Но вам будет неудобно! — В армии я спал и в гораздо худших условиях, — ответил он. — В комнате тепло и безопасно, и нам обоим не следует ни о чем беспокоиться до утра. Лорд Харлестон понимал, что ему не удалось переубедить Нельду, но дверь и ставни закрыты, и враг не сможет застать их врасплох. А девушка выглядела очень усталой. — Идите в постель, — настаивал он. — Я нашла несколько чистых простыней, когда искала что-нибудь для перевязки, — сказала Нельда. — Если хотите, я сделаю для вас кровать из двух кресел. Лорд Харлестон улыбнулся. — Не беспокойтесь обо мне, — приказал он, — и идите в постель. У вас и так сегодня было достаточно хлопот! За этот день Нельда, наверное, пережила столько, сколько хватило бы на неделю. Любая из его знакомых уже давно .билась бы в истерике. — Спокойной ночи, ваша светлость… — тихо сказала Нельда. — Спасибо вам за вашу доброту. Не дожидаясь ответа, она ушла в спальню и закрыла Дверь. Лорд Харлестон слышал, как она ходит по комнате, должно быть, подготавливая постель. Он сдвинул два кресла поближе к плите и подумал, что неплохо бы снять сапоги для верховой езды. Эти сапоги были пошиты на заказ у Максвелла и сидели как влитые. Без помощи Хиггинса их будет снять непросто. Но лорд Харлестон прошел за день много миль, и если он проведет в сапогах ночь, наутро ноги распухнут и будут болеть. Поэтому он приложил все усилия и наконец стянул с себя сапоги. Устроившись в кресле, он, положив рядом пистолет и приглушив огонь в лампе, закрыл глаза. Он уже пребывал в том самом дивном состоянии между сном и явью, когда вдруг услышал, как открывается дверь. Лорд Харлестон мгновенно насторожился, обвел взглядом комнату и увидел Нельду, стоявшую в дверях спальни. Завернутая в белую простыню, с длинными распущенными волосами, девушка походила на призрак. — Что случилось. Нельда? — быстро спросил лорд Харлестон. Она стояла, молча глядя на него, а потом тихо сказала: — Вы подумаете, что я очень… глупая, да мне и самой стыдно, но я там одна в комнате, и мне… страшно. Взгляд у нее и в самом деле был испуганный. Лорд Харлетон подумал, что под простыней она наверняка вся дрожит. Он успокаивающе улыбнулся. — В этом нет ничего удивительного, — сказал он. — Значит, мы можем сделать следующее: либо вы идете сюда и спите рядом со мной, либо я могу прийти к вам и спать рядом с вами. — Я не хочу, чтобы вам было… неудобно, — жалобно проговорила Нельда, — но мне все кажется, будто я слышу индейцев, крадущихся снаружи… и мне хочется… кричать! |