
Онлайн книга «Повезло в любви»
По тому, как она это сказала, чувствовалось: девушка действительно очень переживает. — Я признаю, что убийство — это нехорошо, — быстро произнес лорд Харлестон, — но убийство ради спасения жизни не может быть дурным поступком, а вы. Нельда, спасли мне жизнь. — Я должна была… спасти вас, — тихо сказала она, словно оправдываясь перед собой. — И я весьма доволен, что остался жив. Нельда посмотрела ему в глаза и на мгновение застыла, а потом поспешно проговорила: — Я должна промыть вашу рану. — Не беспокойтесь, Нельда, это всего лишь царапина, — улыбнулся лорд Харлестон и закатал рукав. — Подойдите к воде, я промою вам рану, — настойчиво повторила Нельда. — Никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Нож мог оказаться отравленным. Девушка налила воду в небольшую ванночку, взяла чистое полотенце, висевшее рядом с кадкой, намочила его и очень нежно стерла кровь. — Интересно, есть ли здесь какие-нибудь напитки? — задумчиво проговорила она. — Большинство фермеров пьют бурбон. — Думаете, мне необходимо выпить, чтобы не упасть в обморок при виде собственной крови? — усмехнулся лорд Харлестон. Нельда улыбнулась, и он увидел ямочки у нее на щеках. — Это не для вас, — пояснила она, — а для вашей руки, чтобы продезинфицировать рану. Мама всегда говорила, что это лучше, чем любое лекарство, которое можно купить в аптеках. Не дожидаясь ответа, она быстро подошла к шкафу и заглянула на нижние полки. — Нашла! — воскликнула Нельда через пару минут и вернулась с наполовину полной бутылкой виски. — Наверное, именно это искал индеец, — пошутил лорд Харлестон. Он читал, что алкогольные напитки очень ценятся среди индейских воинов, и даже малой дозы достаточно, чтобы ударить им в голову. Нельда не слушала его. Она смочила чистую тряпочку виски. — Боюсь, сейчас вам будет немного больно. — Я постараюсь быть храбрым, — насмешливо ответил лорд Харлестон. Виски и в самом деле жгло сильно, но он знал, что Нельда права и что любую рану, нанесенную индейским ножом, следует продезинфицировать. — Теперь надо ее перевязать, — сказала девушка. — Пока я буду искать в спальне что-нибудь подходящее, прошу вас не дотрагиваться до раны и не мочить ее. Лорд Харлестон улыбнулся ее повелительному тону. Нельда вернулась через несколько минут с длинной белой полосой ткани, слишком тонкой и дорогой для жены фермера. — Где вы это нашли? — спросил лорд Харлестон. Нельда слегка смутилась. — Это — из нижней юбки, которую я одолжила у мисс Альтман. На, может быть, она простит меня, учитывая обстоятельства, — Вы, безусловно, специалист по решению сложных задач, — улыбнулся лорд Харлестон. Нельда положила ему на рану кусок ткани и приступила к перевязке. — Мама многих лечила в шахтерских городках, — просто ответила Нельда. — Иногда она разрешала мне помогать ей. — Уверен, что этого вам делать не следовало, — заметил лорд Харлестон. Он сказал, не подумав, и испугался, что Нельда рассердится, но девушка пояснила: — Они приходили в наш дом, потому что знали, что мама опытна в таких вещах. Они терпеливо сидели часами у нас на крыльце, а из порезов у них сочилась кровь. Некоторые были все в синяках. Мы не могли допустить, чтобы они страдали. — Представляю, как они были вам благодарны. — Очень, очень благодарны. Папа всегда говорил, что это позор для страны, когда ее жители не могут получить достойную медицинскую помощь. В таких местах, как Лидуилль, многие люди умирают из-за отсутствия врача. — Так что вы и ваша мама работали докторами, — сказал лорд Харлестон, словно беседуя сам с собой. — Мы могли помочь только тем, у кого были не очень серьезные раны, — ответила Нельда, — а папа заставил нас поклясться, что эти люди никогда не будут заходить в дом. Так что они сидели на веранде и вокруг дома на земле. Когда мама уставала, папа отсылал их прочь. Они так трогательно умоляли его позволить им прийти на следующий день! Лорд Харлестон ничего не сказал, и снова, словно прочитав его мысли, Нельда прибавила: — Я знаю, вы думаете, что папа не должен был привозить нас в шахтерский городок, но именно там он мог делать деньги. Он экономил каждое пенни, чтобы когда-нибудь отвезти маму во Флориду. Он думал, что теплый климат пойдет ей на пользу. Не сумев подавить любопытство, лорд Харлестон спросил: — А разве не было какого-нибудь другого способа, которым ваш отец мог зарабатывать деньги? — Этот вопрос мой отец задавал себе тысячи раз и всегда говорил: «К сожалению, я родился джентльменом. Ты, живя в этой стране, можешь в это не верить, но в Англии не предполагается, что джентльмены должны работать». Лорд Харлестон не мог не признать, что это правда. — Но ваш отец сам решил уехать в Америку, — сказал он. — Он рассматривал это как очередное приключение, — ответила Нельда. — К тому же только здесь они с мамой могли избежать гнева ваших и маминых родственников. — Да, в свое время их поступок вызвал множество толков, — согласился лорд Харлестон. — Они это знали, но как они могли не любить друг друга? Они были так божественно счастливы, а больше ничего не имело значения, даже… нищета. На лице Нельды мелькнуло восхищение. Она быстро отвернулась и взялась за готовку. — Значит, ваш отец зарабатывал на жизнь игрой в карты? Лорд Харлестон постарался, чтобы в его тоне не прозвучало осуждение. Видимо, ему это удалась. — Папа как-то сказал, что это — единственный дар, которым наделил его Господь, а Библия учит нас не зарывать талант в землю, — просто ответила Нельда. — Но даже при этом вы иногда были, как вы говорили, очень бедны. — Очень, очень бедны, — подтвердила Нельда, — особенно когда папины должники не отдавали деньги. Лорд Харлестон подумал, что такое, должно быть, происходило нередко. Вслух же он сказал: — Видимо, это было большим разочарованием. — Именно так, но, в общем, папе везло, хотя как-то раз ему пришлось заложить мамино обручальное кольцо, потому что больше ничего не было. Она вздохнула и добавила, словно про себя: — Но папа всегда умел рассмешить нас, даже в самые тяжелые времена. А когда дела шли хорошо, он приходил домой с набитыми карманами, бросал деньги на стол, кружил маму по комнате, и все сразу казалось таким… чудесным! Она говорила так трогательно! Из-за воспоминаний на глазах у нее навернулись слезы, и лорд Харлестон поспешил сменить тему. |