
Онлайн книга «Оскал фортуны»
– Войди. В комнату, кланяясь, вошел Омаро, а за ним высокий широкоплечий мужчина в темно-зеленой куртке с коротко стриженными, как у простолюдина, седыми волосами и кожаной сумкой через плечо. – Это мастер Гедзи, – представил его управитель. – Лучший костоправ в Иси. – Здравствуй, мой господин, – поздоровался тот гулким басом. – Взгляни, что с моим плечом и правой ногой, – приказал барон. Костоправ мягкими сильными пальцами ощупал плечо. Татсо поморщился. – Сейчас будет больно, – предупредил Гедзи. В плече что-то хрустнуло, барон вскрикнул и тут же почувствовал облегчение. – Чтобы рука не болела, ближайшие пару дней господину лучше носить повязку, – лекарь достал из сумки свернутый кусок полотна. Туго перевязав плечо, костоправ прикрыл молодого человека одеялом. – Ткань пропитана целебной мазью. Послезавтра вечером можно снять. – Понятно, – отмахнулся барон, – Что с ногой? – Сейчас займемся и ею, мой господин, – прогудел Гедзи. На этот раз он ощупывал гораздо дольше. Татсо шипел и ругался, однако костоправ, казалось, его совсем не слышал. – Перелома нет, – наконец сказал он. – Растяжение или трещина в кости. Я наложу повязку, но нога должна быть в покое хотя бы дней пять. – Как это в покое? – не понял барон. – Для выздоровления тебе придется провести эти дни в постели, – пояснил Гедзи. – Ты смеешь мне указывать?! – вскипел Даиро. – Я не могу указывать, мой господин, – спокойно ответил костоправ, перевязывая ногу, – очевидно, он привык к капризам благородных пациентов. – Но если треснула кость, то появится хромота на всю жизнь. – Иди отсюда, – буркнул Даиро. – Тебе заплатят. Гедзи взял сумку и, поклонившись, направился к двери. – Стой! – приказал барон. – Перевяжи мне голову. Костоправ удивленно вскинул брови. – Ты плохо слышишь? – прошипел Татсо. – Хорошо, мой господин, – пожал плечами лекарь, вытаскивая из сумки полосы чистой материи. Барон уже засыпал, когда в комнату тихо постучали и в дверь просунулась лысина Омаро. Вначале Даиро хотел прогнать управителя, но у того был слишком взволнованный вид. – Заходи, – разрешил он. Омаро поклонился и вытянул руку. – Что это? – нахмурился молодой человек. – Горох, Татсо-сей, – ответил управитель. – Слуги нашли под лестницей десяток горошин. – И ты посмел из-за этого меня беспокоить! – взъярился Даиро. – Но именно на нем ты и поскользнулся! – торопливо объяснил Омаро. – К тому же горох никак не может быть в доме для гостей! Барон мгновенно остыл и сделал знак приблизиться. Желто-красные, крупные горошины кучкой лежали на ладони управителя. – Много там было? – Нет, Татсо-сей, – покачал головой управитель. – Похоже, его собрали после того, как ты ушел. «Подумать только! – про себя изумился Татсо. – Обычный горох». – Спасибо, Омаро-сей, – поблагодарил старика барон. – Иди, я хочу отдохнуть. Молодой человек задумался. Рассыпать горох по лакированным ступеням. Просто и эффективно, особенно если человек крадется в темноте и не хочет привлекать к себе внимания. Кто же сыграл с ним такую злобную шутку? Единственным возможным кандидатом Даиро видел соратника сегуна – Амо Хиро. Хотя его как следует напоили воины Татсо, тот умудрился сохранить остатки разума. Перед тем как войти в заветную дверь, барон заглянул в другой коридор. Воин сегуна безмятежно спал. Вот только странно стояло прислоненное к двери копье. «Он его специально так поставил! – догадался Даиро. – И сидел он так, что по лестнице мимо него не пройдешь». Барон скривился. Соратник сегуна был единственным человеком, кому он ничего не мог сделать. «Проклятый сморчок! Как только он узнал о тайной двери!» Татсо едва не завыл от гнева и бессилья. – Эй, кто там! – позвал молодой человек. Вошел знакомый соратник. – Позови старшего. Воин кивнул. Барон приказал принести еще водки и что-нибудь закусить. Подкрепившись и изрядно выпив, он отдал необходимые распоряжения о дальнейшем движении каравана уже без него. Нервное напряжение прошедшей ночи наконец отпустило, и Татсо заснул, когда на небе уже появились первые проблески зари. Сайо с трудом оторвала голову от подушки. В дверь негромко, но настойчиво стучали. – Кто? – спросила она, все еще не проснувшись. – Симара, Сайо-ли, – ответили из коридора. – Ты приказала прийти утром. Солнце уже давно встало. – Ну и что, – буркнула девушка, со вкусом зевая во весь рот. – Соратники седлают коней, – продолжала бубнить служанка. – Пора выезжать. – Ладно, – Сайо встала и еще раз зевнула. – Иду. Она отодвинула задвижку, впустив в комнату Симару с тазиком и кувшином для умывания. Даже вода не смогла прогнать сон. Все еще не окончательно проснувшись, девушка позволила себя одеть в дорожное платье, усадить перед зеркалом и причесать. Лишь собственное лицо с полуприкрытыми глазами и полуоткрытым ртом заставило Сайо встряхнуться. Она еще раз зевнула, не открывая рта, и подставила шею под ожерелье. Обычно утром служанка трещала без умолку, сопровождая комментариями каждое свое действие. Сегодня Симара молчала. – Выспалась? – нарушила тишину госпожа. – Да, Сайо-ли, – поклонилась служанка, поправляя ожерелье и отходя к стене. Как правило, она гордо оглядывала госпожу, любуясь своей работой. Но сейчас Симара встала у стены, сложив руки и опустив глаза. Девушка открыла было рот, чтобы узнать, в чем дело, но тут вспомнила. Именно так ведут себя слуги в Татсо-маро. Очевидно, вчерашний урок пошел ей на пользу, решила Сайо. Гордо вскинув голову, она направилась к двери. – Когда завтрак? – На кухне все готово, моя госпожа, – ответила Симара. На нижней площадке никого не было, даже кресло уже убрали. Во дворе суетились соратники Татсо, возчики запрягали в повозки ослов. Девушка прошла к дому и растерянно огляделась. Но к ней уже спешил взволнованный Омаро. – Прошу простить меня, моя госпожа Сайо-ли, – поклонился он. – Что не встретил тебя. Очень много дел. – А где господин Татсо? – якобы непринужденно поинтересовалась она. – Ой, – покачал головой управитель. – Он ранен. – Что! – побледнела девушка. – Как? Когда? – На него напали ночью, когда он прогуливался при луне, – трагическим тоном поведал Омаро. |