
Онлайн книга «Оскал фортуны»
– Он жив? – Сайо схватила старика за кимо. – Скажи, он жив? – Конечно, – управитель вежливо оторвал ее пальцы от материи. – Татсо-сей в своей комнате. – Я должна его видеть! – вскричала девушка. – Проводи меня к нему немедленно! – Пойдем, госпожа, – согласился Омаро. Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему. – Татсо-сей, – позвала она, поморщившись от винного перегара. Молодой человек резко всхрапнул, повернулся на бок и с шумом выпустил газы. – Татсо-сей! – Сайо положила ладонь на плечо. – Что за… – пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами. – Что с тобой, Даиро? – тихо спросила девушка. Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился. – Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав… Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным. – Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били. – Милый Даиро, – девушка провела ладонью по его щеке. – Мне так жаль. Но кто посмел? Барон опять попробовал развести руками. Поморщился и еще чуть протрезвел. – Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню. Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты. – Я ждала, – тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. – Всю ночь ждала, любимый. – А я вот, – на глаза барона набежали пьяные слезы. (Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.) – Вот лежу, понимаешь, – Татсо всхлипнул. – Я ведь так хотел тебя т… ик.… уть… Ой. – Я останусь здесь, – твердо решила Сайо. – Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить. – Н-н-н-не надо, – Даиро помахал пальцем. – Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик. – Но… – попыталась возразить девушка. – Нет! – пьяно нахмурился барон. – Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся. Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала. – Я буду ждать, – тихо проговорила она, отступая к двери. – Я дождусь тебя, милый Даиро. Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая, вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски. – Завтрак готов, Сайо-ли, – поклонился ей управитель. – Что? – переспросила девушка. – Кушать подано, – повторил старик. – Нет, – отказалась она. – Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь. – Конечно, моя госпожа, – легко согласился управитель. – Какой-то он странный, Омаро-сей, – сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос. – Очень сильно по голове били, – вздохнул тот. – И вином пахнет. – Это специально, чтобы снять боль, – объяснил управитель. – Может быть, ему нужен лекарь? – встрепенулась девушка. – Моя… – У него уже был лекарь, – довольно невежливо оборвал ее старик. – И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли. – Конечно, – растерянно пробормотала девушка. Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку. – До свидания, Сайо-ли, – поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба. Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку. – Останови! Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тотчас подъехал воин сегуна. – Что-то случилось, Сайо-ли? – озабоченно спросил он. – Я хочу пройти в большую повозку, – ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она, как зовут этого воина, или нет. – Я Амо Хиро, – разрешил он ее затруднения. – В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном. – Благодарю, Хиро-сей, – поклонилась она. – Меня зовут Юмико Сайо. – Я знаю, Сайо-ли, – улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. – Теперь я буду заботиться о тебе. Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке. – Симара, Алекс, вы здесь? – Да, – в один голос ответили слуги. – Сюда, – приказала она. – Я буду с вами говорить. Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати, скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую пронзительным взглядом зеленых глаз. – Ты звала, Сайо-ли? – робко спросила Симара, держась за стенку, чтобы не упасть. При этом она старательно прятала взгляд от разъяренной госпожи. Алекс, наоборот, прямо смотрел своими голубыми глазами. Он был выше служанки и одной рукой схватился за поперечный брусок на потолке. – Ваша работа? – спросила она сквозь зубы. – Чего? Что, Сайо-ли? – в один голос спросили слуги. Стараясь сдерживаться, она поманила их рукой. Парень и женщина приблизились вплотную. – Зачем ты избил барона Татсо? – девушка не спросила, а словно вбила гвоздь. Голубые глаза полыхнули таким удивлением, что Сайо на миг показалось, что Алекс здесь и правда ни при чем. – Я никого не бил. – Врешь! Ты напал на него ночью и сзади ударил по голове! – не дала она себя запутать. – Не знаю, кто ты там на самом деле, но это похоже на твои штучки! – Я не трогал барона Татсо даже пальцем, – упорствовал парень. – Что бы ты ни сказал, я знаю, – продолжала девушка. – Я знаю. Ты подкараулил его и избил. |