
Онлайн книга «Стихия любви»
Альдора вспомнила, что нечто подобное ей говорили и няня, и гувернантки. С тех пор это всегда вызывало у нее улыбку. — По-моему, спорить с Хобсоном бесполезно, — обратилась она к герцогу. — Он все равно сделает по-своему! Соглашайтесь. Если кто-нибудь из нас вам понадобится, просто позвоните. Герцог ничего не ответил. Теперь, услышав трель колокольчика, Альдора села на кровати и зажгла свечу. Потом быстро поднялась и надела муслиновый пеньюар. Других вещей, не считая дорожного летнего платья, у нее с собой не было. Убегая из дома, она рассчитывала за сутки добраться до Франции и купить там все необходимое. Теперь она понимала, что все ее планы были весьма наивны и самонадеянны. Ей и в голову не приходило, что во Франции она может быстро остаться без средств к существованию. Быстро застегнув пуговицы пеньюара, Альдора взяла подсвечник и поспешила в каюту герцога. Он сидел, откинувшись на подушки, и одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять, что его мучают сильные боли. — Что случилось? — спросила она. — Рука сильно болит, и к тому же у меня мигрень. Альдора присела на краешек кровати и поставила подсвечник на тумбочку. — Я боялась, что это может случиться. Вам не следовало так утомлять себя в первый же день, — мягко сказала она. — Да, наверное. Не дадите ли вы мне что-нибудь болеутоляющее или, может, сделаете массаж, как вы делали в первый день? — Я думала, вы были без сознания, — удивилась Альдора. — Я слышал ваш голос, словно издалека, и чувствовал прикосновение пальцев ко лбу, — тихо сказал герцог. — Мне это очень помогало. — Ну что ж, давайте посмотрим, поможет ли вам это теперь, — отозвалась Альдора. — Опуститесь ниже. Она осторожно убрала подушку из-под его спины, а когда герцог лег, положила ладонь ему на лоб. — Закройте глаза, — тихо сказала она, — и думайте о чем-нибудь приятном: о солнце, которое садится за горизонт, о звездах, что одна за другой загораются в вечернем небе. Ее голос звучал мягко, мелодично, почти усыпляюще… Одновременно она нежно поглаживала пальцами лоб. герцога, словно стирая следы боли и страдания. — А теперь вы погружаетесь в сон, — продолжала Альдора почти шепотом. — Вам снится, что вы едете по полям верхом на Самсоне. Вы счастливы. Очень, очень счастливы, словно все, что вам нужно для счастья, — с вами… Ее голос затих. Она взглянула на герцога и увидела в неверном свете свечи, что он лежит спокойно, глаза его закрыты, он дышит легко и ритмично. Осторожно, чтобы не разбудить спящего, Альдора поднялась с кровати. У двери она остановилась, обернулась и тихо сказала: — Да хранит вас Господь и ангелы небесные. Так всегда в детстве говорила ей мать, а страдающий от болей герцог снова показался ей маленьким мальчиком, которому больно и страшно, и только она может ему помочь. Она не видела, что, как только дверь за ней закрылась, герцог открыл глаза и, не мигая, уставился в темноту. Альдора поднялась рано. Завтрак уже ждал ее. Потом она поднялась на палубу, чтобы полюбоваться морем. Яхта двигалась в восточном направлении. Альдора узнавала некоторые бухты и причалы, мимо которых они проплывали. Она поняла, что уже недалеко до Чичестера. Это означало, что ей придется отправиться домой. По крайней мере герцог, видимо, отказался от идеи высадить ее где-нибудь в Корнуолле или Девоншире. Больше он об этом не заговаривал, а сама Альдора опасалась задавать вопросы. Ее радовало, что вскоре она окажется дома, и надеялась, что никто не узнает о том, что произошло. «Мама может сказать, что я гостила у наших друзей», — думала про себя Альдора. И вдруг ей стало тоскливо, когда она представила себе прежнюю жизнь в Беркхэмптон-Хаусе. От невеселых мыслей ее отвлек звук приближающихся шагов. Альдора обернулась и с удивлением обнаружила, что это герцог. Его сопровождал Хобсон, который тут же расставил для его светлости раскладное кресло. Герцог подошел к Альдоре. — Как вы себя чувствуете? — спросила она. — Я превосходно провел ночь. — Рука не беспокоит? — Практически нет. — Это очень хорошо, но постарайтесь поберечь себя. — Вот и Хобсон твердит без конца то же самое, — пожаловался герцог. — Больше я просто не вынесу! Альдора рассмеялась. — Я понимаю, что вы спешите ускользнуть из наших заботливых рук, но мы сделаем все, чтобы больше не пришлось ухаживать за вами. — Это так ужасно? — Разумеется! Вас уже заждались ваши лошади! И к тому же вы становитесь несносны, когда болеете. — Вы меня пугаете! — воскликнул герцог. — Теперь я уж точно буду отдыхать как можно дольше! С этими словами он сел в кресло и накинул на себя плед. Альдора подумала, что надо принести какую-нибудь книгу, чтобы почитать ее вместе с герцогом, когда они устанут от разговоров. Самой Альдоре очень нравилось разговаривать с ним о дальних странах, о традициях других народов, о политике. Эти беседы напоминали ей время, проведенное с отцом. Лучшее время в ее жизни. Альдора поднялась в каюту герцога за книгой. Библиотека на яхте была великолепная. Она стояла возле стеллажа, рассматривала корешки книг и думала, какую выбрать, чтобы им обоим было интересно ее читать. В каюту вошел Хобсон. — Надеюсь, его светлость ничем не утомляет себя? — спросила Альдора у Хобсона. — Он хочет вернуться в Гудвуд завтра. По-моему, это слишком рано. Он еще не совсем поправился. — Я согласен с вами, леди Альдора, — отозвался Хобсон, — но его светлость принял решение, и нам остается только подчиниться. Проще осушить море, чем пытаться переубедить его светлость! Несколько минут они молчали, Альдора продолжала перебирать книги. — По правде говоря, если вы спросите меня, я скажу, что отдых был просто необходим его светлости. Хорошо, что ему удалось хоть ненадолго избавиться от всех, кто привык жить за его счет. Хобсон произнес это с такой горячностью, что Альдора с удивлением посмотрела на него. — Вокруг его светлости вечно снуют какие-то джентльмены, которые вымогают у него деньги, и назойливые женщины! Альдора понимала, что подобный разговор не стоит вести со слугой герцога. Она молча стояла с двумя книжками в руках, которые только что сняла с полки. |