
Онлайн книга «Танцуя на радуге»
Вновь она взглянула на Фабиана и увидела, что теперь он смотрит куда-то вдаль, и продолжала тоскливо, понимая, как он разгневан. — Я знала, что бесполезно… спорить с папой… или умолять его… и тут я подумала, есть только один способ… убедить его, что я не могу… выйти за вас… Поехать в Париж и… узнать, какой вы… так, чтобы вы не знали… кто я. — Так вы полагали, что есть что-то такое, о чем можно узнать? — Я думала, что да… потому что со всем… так торопились… Вы должны были погостить у нас неделю Аскотских скачек… и сразу же предполагалось объявить о нашей помолвке на балу… который папа намерен дать… здесь по окончании скачек. И не глядя на него, она знала, что Фабиан возмущен еще больше. Она ощущала его флюиды и сказала себе, что каждое слово все больше губит ее счастье. Она убивала все, что составляло смысл ее жизни. — Я… вспомнила, — продолжала она после паузы, — что моя кузина Ингрид, о которой не разрешалось даже упоминать, живет в Париже, и я узнала ее адрес у нашей старшей горничной, которая теперь живет в деревне. Она француженка. — И вы поехали во Францию одна? — Нет, с Мари, и все оказалось легче, чем я ожидала. Когда я рассказала Ингрид, почему я… приехала, она… поняла. — Что она поняла? Лоретта не ответила, и Фабиан повторил: — Что она поняла? — Что вы… не тот муж, который подходил бы мне… и вы сделали бы меня… очень несчастной. — И что еще она говорила? — Сказала, что ей кажется, она… знает, почему дюк, ваш отец… так торопится… женить вас. — В чем же заключалась причина? Неохотно, будто каждое слово у нее вырывали клещами, Лоретта ответила: — Ингрид… сказала, что вы… увлечены вдовой… на которой… вы могли бы… так как она благородного происхождения… жениться… если бы захотели. — Узнаю ход мыслей моего отца, — саркастически сказал Фабиан. Лоретта глубоко вздохнула, опустила глаза и вдруг заметила, что у нее дрожат руки. — И потому вы с Ингрид, — продолжал Фабиан, — решили обмануть меня, превратив вас в леди Бромптон! — Я настаивала на том… чтобы познакомиться с вами так, чтобы вы не знали, кто я… а Ингрид сказала, что вы уклонитесь от знакомства с jeune fille… она даже думает, что вы никогда… ни с одной не разговаривали. В первый раз уголки губ Фабиана чуть изогнулись в улыбке. — И вы полагали, что ваш маскарад удался, — сказал он, — что я обманулся и поверил, будто вы искушенная замужняя женщина. — Но вы же пригласили меня позавтракать с вами и пообедать! — А что произошло потом? Воцарилось молчание, и Фабиан повторил настойчиво: — Что произошло, Лора? — Я… я… влюбилась в вас, — ответила Лоретта таким тихим голоском, что он едва расслышал, — как все другие… глупенькие женщины… на которых… вы обращали внимание. — Влюбились? — переспросил он негромко. — И все же исчезли без объяснений, не сказав мне правды. — Я… я знала, что Ингрид и Хью хотели бы остаться одни, и, кроме того… вы ведь оказались совсем другим, чем я ожидала… и у меня не хватало духа… признаться вам… ведь я знала, вы… рассердитесь на меня. — Я оказался другим, чем вы ожидали? Но каким же? Лоретта сделала беспомощный жест. — Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, — сказала она. — Вы говорили со мной, как никто никогда… прежде со мной не говорил… и я не могла не… полюбить вас. И словно ей необходимо было как-то оправдаться, она повторила: — Как могла я… вообразить даже на минуту, что вы не знали о… планах вашего отца? — Да, я вижу, как он хитро все продумал, — сказал Фабиан медленно. — Он попросил меня в этом году сделать ему одолжение и поехать с ним в Аскот, а мне всегда нравилась Англия, и я согласился. Он помолчал, словно продумывая эту мысль до конца. — Потом он бы настоял, чтобы я поехал погостить здесь у вашего отца, и прежде чем я успел бы возразить, о нашей помолвке было бы уже объявлено. — Так… они и собирались… сделать, — сказала Лоретта. — Вот почему я должна была найти способ избежать этого, ведь я не могла… выйти замуж за вас. — Почему вы так твердо это решили? Лоретта судорожно вздохнула и ответила без утайки: — Я всегда грезила, что… когда-нибудь… встречу человека, которого полюблю… и он… полюбит меня… — А когда вы познакомились со мной? — Вы и были… человеком моих грез. Я поняла это, едва ощутила ваши… флюиды, и окончательно убедилась, после того как мы побыли… вдвоем. Наступило долгое молчание. Лоретте чудилось, что Фабиан удаляется от нее, милю за милей, исчезает за дальним горизонтом, и она уже никогда его не увидит. Она знала, что умолять его о любви значило бы вести себя наподобие всех женщин, кого он любил прежде, и решила сохранить гордость. Пусть потом он даже не вспомнит о ней, но хотя бы она сохранит достоинство. С почти нечеловеческим усилием она встала со скамьи, говоря: — Теперь вы знаете правду… Я хорошо понимаю, что… вы чувствуете… и полагаю, будет… разумнее, если вы уедете… немедленно, поскольку нет… смысла… больше говорить об этом. Фабиан продолжал сидеть и только смотрел на нее. Он спросил: — Вы этого хотите? Лоретта закрыла глаза. Она знала, на какую пытку обрекает себя, но нет, она не бросится к его ногам, не станет умолять остаться. — Я… думаю о вас, — сказала она. — Если станет известно, что вы были здесь… пока это маловероятно… если, конечно, вы не назвали слугам свое имя… мой отец узнает, когда вернется… и положение станет… еще более трудным, чем… сейчас. — Так вы намерены сказать ему, что брак между нами не состоится? — Я смогу… сказать это, если вы… не приедете… на скачки в Аскот. Фабиан медленно поднялся со скамьи. — Так вы полагаете, что я должен вернуться в Париж и оставить мои поиски леди Бромптон? — Это… нетрудно, ведь она не… существует. — А вы? Вы забудете, что чувствовали, когда я целовал вас? — спросил он. — Что мы оба чувствовали у фонтана в Булонском лесу?.. Он хотел продолжать, но Лоретта перебила его, не в силах долее терпеть. Она подняла ладони, словно отталкивая его, и сказала: — Перестаньте! Вы только… делаете все… еще труднее. Прошу… прошу вас… уходите… сейчас же! Она почувствовала, что он стал у нее за спиной. Снова он положил руки ей на плечи и повернул к себе. |