
Онлайн книга «Триумф сердца»
– У меня есть кое-какая сплетня, специально предназначенная для ваших прелестных ушек, леди Имоджин, – жизнерадостно заявил лорд Уолбертон. – Какая же? – в ответ улыбнулась она. Лорд Уолбертон был известен в Бате как главный разносчик сплетен. – Вы помните Арчи Арбенота? – Да, конечно, – сказала леди Имоджин. – Он обедал у меня прошлый раз. – Так вот, он наконец поймал свою «золотую рыбку» – то бишь богатую наследницу. – Как интересно! – воскликнула леди Имоджин. – Кто же она? – Некая простушка. Выглядит лет на тридцать пять – при тусклом освещении – и богата, как вдова Креза. – Арчи заслуживает удачи, которая ему выпала. Он так упорно шел к цели, – рассмеялась леди Имоджин. – И не оставил себе путей к отступлению, – подхватил лорд Уолбертон. – Он обвенчался сегодня в полдень в Октагане. – Где это? – поинтересовался Шелдон. – Я не слышал о таком храме. – Неужели? Это самая знаменитая наша частная церковь, – пояснил лорд Уолбертон. – Всего их шесть, построенных на деньги предприимчивых дельцов скорее ради получения прибыли, а не из-за духовного возрождения грешных душ. – Они еще не освящены, но в них можно заключать так называемые «быстрые» бракосочетания, – добавила леди Имоджин, – что означает упрощенную процедуру. Не надобны лицензии, церковные оглашения и документы о согласии родителей. – Я не имел представления, что подобные заведения существуют в Бате! – воскликнул Шелдон. – Браки эти вполне легальны и признаются законными. Их процедура обходится недешево, – с удовольствием просвещал новичка лорд Уолбертон. – Кстати, церкви эти привлекают много прихожан, потому что там отличные проповедники и хорошая музыка. – Это точь-в-точь как храм Мэйфер в Лондоне, – продолжала леди Имоджин, – где венчалась герцогиня Гамильтон. Я рада за Арчи. Теперь он может передохнуть и попользоваться роскошью в обществе богатой женушки. Несколько злорадный смех последовал за этим заявлением. Затем лорд Уолбертон обратился к Шелдону: – У меня и для вас есть кое-что. Шелдон удивленно вскинул брови. – Во вчерашнем номере «Таймса» рассказ о вас занял почти половину колонки. Я принес вам эту новость в клюве, а газету вы можете прочесть в библиотеке. – Не продолжение ли это саги о подвигах мистера Харкорта на большой дороге? – предположила леди Имоджин. – Шелдон исключительно метко стреляет по разбойникам. – Его мужество ставится в пример всем читателям «Таймса». Им рекомендуется поступать так же. Тогда наши дороги очистятся от всякой нечисти. – Видите, Шелдон, вы стали знаменитостью! – В тоне леди Имоджин ощущалась ласковая заботливость. – Мне бы хотелось вернуться… в отель, – вдруг объявила Керисса. Шелдон мгновенно поднялся. – Я провожу вас. – Я говорил, что здесь чересчур жарко, – с раздражением произнес маркиз. – Ощущение такое же, как в местной горячей ванне. Он взял Кериссу под руку и повел ее к выходу. Она услышала, как за ее спиной леди Имоджин сказала Шелдону: – Возвращайся скорее, как только уложишь ее в кроватку. Я буду ждать. Он не ответил и догнал Кериссу. Их фаэтон ожидал у подъезда. Не спрашивая разрешения, маркиз пристроился в экипаже на маленькой скамеечке. – Вы должны хорошенько отдохнуть, – сказал он, – а завтра утром мы увидимся. Может быть, вы пожелаете прогуляться. – Благодарю вас, – пробормотала Керисса. После краткого путешествия до «Белого оленя» Шелдон обратился к Чапмену: – Ты не понадобишься больше сегодня вечером. – Спасибо. Спокойной ночи, сэр. – И тебе спокойной ночи, Чапмен. У Кериссы отлегло от сердца. Тяжесть, которая сдавливала ее грудь там, в зале ассамблей, внезапно исчезла. Они вошли в холл, и Керисса протянула руку маркизу. – До свидания, милорд! – Значит, мы встретимся завтра? – Я была бы рада… если буду себя достаточно хорошо чувствовать. Прикки крепко сжал ее руку. Потом не удержался и поднес пальчики Кериссы к губам. – Помните! Я должен встретиться с вами наедине, – предупредил он ее тихо, так, что слышала его только она. Керисса высвободила руку – не слишком резко, но решительно – и начала подниматься по ступеням. Шелдон обратился к маркизу: – Я хочу поговорить с вами. Не подождете ли вы здесь, пока я провожу мою подопечную в ее комнату? – Разумеется. Шелдон догнал Кериссу на лестнице. Когда им уже не грозило быть услышанными, она спросила: – Что вы собираетесь сказать маркизу? – Позже ты все узнаешь. Она не могла догадаться, что он затеял, но выражение его глаз ее встревожило. Инстинктивно она ощущала, что надвигаются какие-то события, но ей было непонятно, чем они вызваны. Они задержались у двери ее спальни. – Что вас беспокоит? – спросила она. – Я должна знать. Я не выношу, когда меня держат в неизвестности. – Наберись терпения, скоро я все тебе расскажу. Укладывайся в постель. Будь послушной девочкой. – Вы зайдете ко мне и расскажете? Вы обещаете? – Я сдержу свое слово. Шелдон повернулся и начал спускаться вниз. Керисса встревоженно смотрела ему вслед. Затем, чувствуя, что испуг и дурные предчувствия одолевают ее, вошла в спальню, где Франсина уже готовила ей постель. Маркиз в неподвижной позе стоял у огромного камина в холле, поджидая возвращения Шелдона. – Пройдемте в комнату для гостей, – предложил Шелдон. – Там редко кто бывает в эти вечерние часы, и нам никто не помешает. Не ожидая ответа от маркиза, он направился туда, и молодому человеку ничего не оставалось, как последовать за ним. Они очутились в небольшом уютном кабинете, изысканно обставленном, с массивными письменными столами и двумя глубокими креслами возле мерцающего огня в камине. Шелдон плотно притворил дверь и без предисловий начал разговор: – Я думаю, что поступлю по отношению к вам честно, если сообщу, что мы с Кериссой завтра отбываем в Шотландию. – В Шотландию? – переспросил изумленный маркиз. – Я не хотел расстраивать Кериссу преждевременно. Она так приятно провела сегодняшний вечер, и я радовался за нее. Но есть причины, по которым мы должны покинуть Бат как можно раньше поутру. |