
Онлайн книга «Триумф сердца»
Они дружески расстались. – Самодовольный щенок! – пробормотал Шелдон в ярости, поднимаясь к себе наверх. Он осторожно постучался в дверь спальни Кериссы. – Войдите! Он увидел ее в ночном одеянии в постели. Слабый свет шел только от догорающего камина и единственной свечи на прикроватном столике. Выглядела она трогательной и хорошенькой с распущенными черными волосами, ниспадающими на плечи и темными волнами покрывающими подушку. Глаза ее были широко раскрыты. Тревожное ожидание ясно читалось на ее личике, так похожем своими очертаниями на маленькое сердечко. – Что происходит? Что вы хотите мне сказать? Она забросала его вопросами, а Шелдон молчал и смотрел на нее. Наконец он объяснил: – Шар попал в лузу! Ты выходишь замуж за Прикки! Завтра в полдень ты, дорогуша, станешь маркизой! – Замуж… за маркиза… Как вы узнали? – Потому что я все это устроил. История, рассказанная Уолбертоном о частной церкви, навела меня на мысль… – Но к чему такая спешка? Почему я должна… – Потому что я уезжаю из Бата немедленно после твоей свадьбы. – Почему? Что случилось? – Я отправляюсь в Ирландию, хотя на всякий случай сказал твоему жениху, что мой путь лежит в Шотландию. – Я не понимаю… Шелдон промолчал, и Керисса продолжила: – Я не выйду ни за кого замуж в такой спешке и в такой… странной церкви. Это просто неприлично! – Это как раз то, что ты должна сделать, и тебе невероятно повезло, что я смог все это организовать. – Но скажите мне, почему? Вы должны… объяснить. Он, казалось, некоторое время колебался, и Керисса крикнула во весь голос: – Я должна знать! – Хорошо, я скажу. С трудом подбирая слова, Шелдон заговорил: – Причина, по которой я покинул пять лет назад Англию, заключается в том, что… я убил человека. – Я догадывалась о чем-то подобном, – тихо произнесла Керисса. – Это была дуэль? – Да, дуэль, – подтвердил Шелдон, – но, к несчастью, моим противником был мой ближайший кузен, старший сын моего дяди лорда Доннингтона! – Так вот почему сэр Ральф называл Доннингтон-Парк вашим фамильным поместьем. – Оно принадлежало моему деду, и я там вырос и жил до того, как мне исполнилось пятнадцать лет. Затем мой дядя унаследовал титул, и моим родителям, которые жили там же и ухаживали за дедушкой, ставшим старым и больным, пришлось искать себе другое жилище. – Как печально! – Мой отец не хотел покидать родное гнездо, но ничего не мог поделать. Он был вторым сыном и не ладил со старшим братом. Шелдон сделал паузу, и Керисса взмолилась: – Продолжайте! Что было дальше? – Мой дядя имел двух сыновей. Старший, Гервайс, и в детстве был неприятным ребенком, а с годами стал еще хуже. Он всегда ненавидел меня, и я его невзлюбил. Керисса слушала напряженно, впившись взглядом в лицо Шелдона. Он же опустил глаза вниз, чтобы не смотреть на нее. – Гервайс пристрастился к пьянству и в Лондоне валял дурака, попадая в разные переделки, и я стыдился того, что он мой родственник. Шелдон глубоко вздохнул, прежде чем йродолжить: – Однажды вечером в Уайте-клубе он подсел к столу, где я вел игру, и начал вести себя непозволительно. – Что он сделал? – Он оскорбил меня, практически обвинил в шулерстве, затем повторил несколько мерзких и заведомо ложных сплетен о леди, к которой… скажем так, я проявлял интерес. – Вы были влюблены в нее? – затаив дыхание, спросила Керисса. – Если только так можно назвать чувство юноши к красивой женщине, значительно старше его годами. – И что было дальше? – Гервайс зашел слишком далеко… Я не мог не вызвать его на дуэль. – И он принял ваш вызов? – Мы вышли из-за стола, чтобы решить… наши споры миром, но… – Но он жаждал вашей смерти? Не так ли? – воскликнула Керисса. – Вероятно, да. Мы отправились в Сент-Джеймсский парк… Светила яркая луна… – Вы дрались на шпагах или стрелялись? – Мы предпочли пистолеты. Вернее, Гервайс решил так. Он посчитал себя отличным стрелком. – А что потом? – Он промахнулся. – Слава Богу! – Он не дождался отсчета до десяти и подло выстрелил мне в спину, когда я еще не дошел до черты и не обернулся… но из-за беспробудного пьянства рука его дрожала. Он только сбил с моей головы шляпу… Я выстрелил в ответ. – И вы убили его? Но в чем ваша вина? Вы абсолютно чисты… – Так посчитали и все четыре секунданта, а вслед за ними и мировой судья. Но мой дядя назвал меня убийцей. – Вы ему рассказали, как все произошло? – Конечно! И выразил свою искреннюю скорбь по поводу преждевременной кончины его старшего сына. Я пытался объяснить ему, что в мои намерения не входило убить Гервайса. Вспоминая об этой тяжкой беседе, Шелдон на некоторое время закрыл лицо руками. Затем он хрипло произнес: – Если бы мой кузен не шатался, будь он трезвым, я бы попал ему в руку, как хотел… Но он покачнулся… и пуля поразила его в сердце. – Однако дядюшка не пожелал вас слушать? – Ты догадлива, Керисса. Он всегда ненавидел меня и воспользовался поводом… Он заявил, что если я немедленно не уберусь из Англии, то он предаст меня суду за умышленное убийство. Якобы я уже несколько раз покушался на жизнь Гервайса. – Но это же ложь! – Конечно, ложь! Но, чтобы избежать петли на шее, я вынужден был покориться. Рассчитывать на справедливый суд в Олд-Бейли мне не приходилось при моем нищенском положении. Я даже не мог нанять приличного адвоката. А ради спасения чести семьи от скандала дядюшка раскрыл свой кошелек и выделил мне скромную сумму… для путешествия за границу. – Как жестоко!.. Как мерзостен… этот ваш дядюшка! – Он мой родственник, и я ничего не мог поделать. Он меня предупредил, что, если я вернусь в Англию, он пустит в ход ордер на мой арест. – Немыслимо! – забывшись, выразила свое негодование Керисса. – Мой отец придерживался такого же мнения, но он ничем не мог мне помочь. – Ваш отец жив? |