
Онлайн книга «Жемчужина Лабуана»
![]() — Черт побери!.. Вот это удар!.. — пробормотал Янес. — Не думал, что обезьяны могут так запросто справиться с пантерой. — Они побеждают даже питонов, — сказал Сандокан. — Но теперь он может кинуться на нас?.. — Он так разъярен, что не пощадит нас, если увидит. — Похоже, однако, что он и сам в жалком состоянии. Кровь из раны хлещет вовсю. — Орангутанги так живучи, что поправляются, даже получив несколько пуль. — Подождем, пока он уйдет? — Боюсь, что это затянется. — Но ему здесь больше нечего делать. — Я думаю, что здесь его убежище, на этом дереве. Я заметил среди листвы темную массу и перекладины, брошенные через ветки. — Тогда нужно вернуться. — Даже и не думай об этом. Нам придется сделать огромный крюк, Янес. — Тогда пристрелим его и пойдем дальше по руслу ручья. — Другого выхода нет, — сказал Сандокан. — Подойдем поближе, чтобы целиться наверняка. Здесь столько веток, что попасть трудно. В то время как они готовились напасть на орангутанга, тот подошел к реке и полил из пригоршни воды на свои раны. Пантера изуродовала его ужасно. Ее мощные когти разорвали плечи бедной обезьяны почти до костей. Из боков кровь так и хлестала, образовав на земле настоящую лужу. Стоны, почти человеческие, время от времени срывались с губ раненого, сопровождаемые яростным воем. Зверюга еще не успокоился и, даже страдая, выказывал свой свирепый нрав. Сандокан и Янес отошли к противоположному берегу, чтобы можно было скрыться в лесу в случае неудачных выстрелов. Они уже остановились за толстой веткой, которая протянулась над ручьем, и оперлись на нее, чтобы лучше прицелиться, когда орангутанг вдруг вскочил на ноги, яростно барабаня себя по груди и оскалив зубы. — Что с ним? — спросил Янес. — Неужели он заметил нас? — Нет, — сказал Сандокан. — Это не на нас он собирается кинуться. — Неужели какое-то другое животное пыталось напасть на него? — Тсс!.. Молчи: я вижу, что ветки и листья двигаются. — Черт побери!.. Неужели англичане? — Тихо, Янес. Сандокан осторожно приподнялся и, прячась за узловатым переплетением лианы, спускающейся с высоты, посмотрел на противоположный берег, где находился орангутанг. Кто-то приближался из чащи, раздвигая перед собой ветки. Он, наверное, не знал, какая опасность его подстерегала, так как направлялся именно туда, где притаилась обезьяна. Орангутанг не стонал больше и не рычал, только сиплое дыхание выдавало его присутствие. — Так что же происходит? — спросил Янес у Сандокана. — Кто-то неосторожно приближается к обезьяне. — Человек или животное? — Мне не удалось разглядеть его. — А если это бедный туземец? — Мы здесь, и не дадим растерзать его. О!.. Я не ошибся. Я заметил руку. — Белую или черную? — Черную, Янес. Целься в орангутанга. В это мгновение гигантская обезьяна кинулась в заросли с жутким ревом. Послышался вопль ужаса и сразу за ним два ружейных выстрела. Это Янес и Сандокан открыли огонь. Орангутанг, которому пуля попала в грудь, повернулся с рычанием и, увидя пиратов, кинулся к ним через реку. Сандокан бросил ружье и выхватил крисс, решив схватиться с ним один на один. Янес же, вспрыгнув на ветку, спешно пытался перезарядить карабин. Тяжело раненный орангутанг все же бросился на Сандокана. Он уже протянул к нему свои чудовищные лапы, когда с противоположного берега послышался крик: — Капитан! И тут же прогремел выстрел. Орангутанг остановился, схватившись руками за голову. Минуту он стоял прямо, сверля Сандокана последним взглядом своих сверкающих дикой яростью глаз, потом кинулся назад и свалился в воду, подняв тучу брызг. В ту же минуту человек, едва не попавший в лапы обезьяны, бросился к ним через речку, крича: — Капитан!.. Господин Янес!.. Пираты разом обернулись. — Параноа!.. — вскричали они. — Собственной персоной, мой капитан, — весело отвечал малаец, закидывая свой карабин за спину. — Что ты делаешь в этом лесу? — спросил Сандокан. — Ищу вас, капитан. — А как ты узнал, что мы здесь? — Я кружил по окраинам этой чащи, заметил англичан, которые рыскали здесь с собаками, и решил, что они ищут вас. — И ты отважился забраться сюда один? — спросил Янес. — Зверей я не боюсь. — Однако только что орангутанг чуть не разорвал тебя на куски. — И все-таки кончилось тем, что я всадил ему пулю в башку, — беспечно отвечал Параноа. — А наши праос пришли все? — спросил Сандокан. — Когда я уходил искать вас, никто еще не прибыл, кроме моего. — Только один? — спросил Сандокан с тревогой. — Да, мой капитан. — Когда ты покинул устье речки? — Вчера утром. — Неужели наши праос постигла беда? — спросил Янес, с беспокойством глядя на Сандокана. — Возможно, буря отнесла их слишком далеко на север, — отвечал Тигр. — Наверное, так и случилось, капитан, — поддержал Параноа. — С юга дул такой страшный ветер, что противостоять ему было невозможно. Мне посчастливилось укрыться в маленькой бухте, милях в шестидесяти отсюда, поэтому я и смог раньше всех прийти в условленное место. Впрочем, я высадился вчера утром, а за это время другие тоже могли прийти. — Тем не менее я очень беспокоюсь, Параноа, — сказал Сандокан. — Я бы хотел уже быть в устье реки, чтобы избавиться от этого беспокойства. Ты не потерял ни одного человека во время шторма? — Ни одного, капитан. — А судно не пострадало? — Оно получило несколько мелких пробоин, которые уже заделаны. — Ты его спрятал в бухте? — Я оставил его в открытом море из боязни какой-нибудь неожиданности. — Ты высадился один? — Один, мой капитан. — Ты не заметил англичан в окрестностях бухты? — Нет, но видел, как они обшаривали этот лес. — Когда? — Сегодня утром. — С какой стороны? — С востока. — Они пришли от виллы лорда Джеймса, — сказал Сандокан, глядя на Янеса. |