
Онлайн книга «Схизматрица Плюс»
– Твой чудесный домик, – протянула Маргарет Джулиано. – Невилл, как же ты расстанешься с ним? Понпьянскул пожал плечами: – Если будущее – за Константином и его дружками, мне все равно здесь не жить. – Не забывай, что ты лишь недавно прошел курс, – с беспокойством сказал Феттерлинг. – И действуешь с излишней поспешностью. А мне не слишком-то по нутру выгонять человека из его берлоги. Можем отложить пари, пока… – Отложить… – проговорил Понпьянскул. – Вот в чем наше проклятие – всегда мы все откладываем на потом… И это когда молодые вгрызаются, впиваются в каждый год так, словно не было никакого «вчера»… Нет, регент, я подтверждаю пари. Он протянул Феттерлингу руку. – Заметано! – Ладошка Понпьянскула утонула в лапище Феттерлинга. – А вы, вчетвером, свидетели. – Я отправляюсь с ближайшим кораблем, – сказал Понпьянскул, поднимаясь. Его зеленоватые глаза лихорадочно блестели. – Мне нужно приготовиться. Очаровательный праздник, Мавридес. – Спасибо, сэр, – ошарашено ответил Линдсей. – Шляпа ваша, я думаю, у робота. – Я должен поблагодарить хозяйку. С этими словами Понпьянскул покинул веранду. – Совсем чокнулся, – сказал Феттерлинг. – После этой новой процедуры у него крыша съехала. Впрочем, бедняга никогда не отличался стабильностью… – Какую процедуру он проходил? – прохрипел Фецко. – На вид в нем столько энергии… – Из непроверенных, – улыбнулся Росс. – Он не может позволить себе зарегистрированной процедуры. Я слышал, он договорился с человеком побогаче и предоставил себя для эксперимента. И они поделили расходы. Линдсей глянул на Росса. Тот спрятал лицо, поднеся ко рту канапе. – Рискованно, – сказал Фецко. – Потому-то молодые нас еще и терпят. Мы берем их риск на себя. Расчищаем им путь. Отсеиваем негодные процедуры… ценой своих жизней. – Могло быть и хуже, – сказал Росс. – Он мог нарваться на один из этих кожных вирусов. Сбрасывал бы сейчас кожу не хуже змеи, хе-хе! Из звукопоглощающего поля, заслонявшего дверной проем, выступил Паоло Мавридес: – Нора сказала: приходите проводить Клео и мистера Феттерлинга. – Спасибо, Паоло. Джулиано и регент Феттерлинг направились к дверям, обсуждая на ходу строительные расходы. За ними засеменил Фецко; ноги его довольно громко жужжали. Росс придержал Линдсея за локоть: – Минутку, Абеляр. – Слушаю вас, гуманитар-лейтенант. – Нет, Абеляр, я не по службе. Ты ведь не скажешь Джулиано, что это я Понпьянскула подбил? – На незарегистрированную процедуру? Нет, не скажу. Хотя с твоей стороны это было жестоко. Росс ухмыльнулся с глуповатым самодовольством. – Понимаешь, несколько десятков лет назад я почти женился на Маргарет… Невилл говорил, что времена моей супружеской жизни могут теперь в любой день наступить снова… Послушай, Мавридес, мне все покоя не дает, как ты последние годы выглядишь. Ты же, между нами говоря, развалина! Линдсей коснулся своих поседевших волос. – Не ты первый мне об этом говоришь. – Вопрос – не в деньгах? – Нет. – Линдсей вздохнул. – Не желаю, чтобы инспектировали мою генетику. Сейчас столько наблюдателей от Службы безопасности, а я, откровенно говоря, не совсем такой, каким выгляжу… – Что за хрень, в таком-то возрасте?.. Слушай, Мавридес, я давно подозревал нечто в этом роде. Ведь не зря тебе не позволено иметь собственное потомство. Я тут разузнал об одном месте, очень тихом и конфиденциальном. Конечно, это стоит приличных денег, но зато не задают никаких вопросов и не заводят документации. Все делается втихую. В одном догтауне. – Ясно. При таком риске… – Ты же знаешь, – пожал плечами Росс, – что я не очень в ладах с остальными из моей генолинии. Они мне своей документации не дают, приходится проводить исследования самому. Может, провернем кое-что вместе? – Я не против. Но у меня нет секретов от жены. Ей можно сказать?.. – Конечно, конечно… Значит, договорились? – Я свяжусь с тобой. Линдсей положил руку-протез на плечо Росса. Тот еле заметно вздрогнул. * * * Новобрачным удалось добраться лишь до беседки, где они застряли в толпе поздравляющих. Линдсей, приобняв Клео, придержал левой рукой за предплечье Фернанда Феттерлинга: – Береги ее получше, она же у нас совсем еще маленькая. Фернанд взглянул ему в глаза: – В ней – моя жизнь. – Молодец, правильно говоришь. А ту новую пьесу мы пока отложим. Любовь важнее. Нора чмокнула Фернанда, смазав его косметику. Тем временем молодежь, что собралась в доме, разошлась не на шутку. Танцы на потолочных петлях перешли чуть ли не в драку: молодые шейперы, визжа от смеха, пихались изо всех сил; каждый старался столкнуть соседа с танцтакелажа. Те, кто уже упали, цеплялись за других, болтаясь в половинной гравитации. Веселые ребята, подумал Линдсей. Скоро многие из них тоже женятся; кое-кто даже сможет, подобно Фернанду, удачно совместить при этом любовь с политикой… Пешки. Пешки в династических играх старейшин, где правила определены капиталами и генетикой. Он оглядел собравшихся, оценивая каждого из них с точностью, приобретенной за три десятка лет общения с шейперами. Часть толпы была скрыта за деревьями сада, прямоугольника буйной зелени, окруженного мозаичными плитами патио. Четверо детей Мавридесов мучили робофицианта – он, несмотря на все толчки и подножки, никак не желал ронять свой поднос с бокалами. Половинная гравитация позволила Линдсею легко подпрыгнуть вверх и взглянуть, что делается по ту сторону сада. А там заварился нешуточный спор: человек в черном комбинезоне дискутировал с полудюжиной молодых шейперов. Беда. Подойдя к дорожке, ведущей через крышу сада, Линдсей вспрыгнул на потолок. С привычной легкостью цепляясь за рукояти и переставляя ноги из углубления в углубление, он поспешил к компании. На несколько мгновений его задержали трое детишек, промчавшихся, громко хихикая, в ту же самую сторону. Один ребенок обогнул Линдсея слева, другой – справа, а третий перебрался прямо через него. Кружева на рукаве снова оторвались. – Да чтоб он сгорел, этот рукав, – пробормотал Линдсей, спрыгивая на пол. Правда, к этому времени не многим удалось сохранить свой костюм в целости… Он направился к спорщикам. Взятый в осаду молодой механист был одет в элегантный атласный комбинезон с черной тесьмой и легонькой оторочкой из шейперских кружев у ворота. Линдсей узнал его: из учеников Рюмина, прибыл из гастролирующего по Системе «Кабуки Интрасолар», назвался Уэллсом. Внешне Уэллс сильно напоминал бродягу: дерзок, коротко стриженные волосы спутаны, живой взгляд, размашистость движений говорит о привычке к невесомости. На плечах комбинезона – эмблемы в виде масок «Кабуки». И, кажется, пьян. |