
Онлайн книга «Пылающий храм»
— Что, и младенец тоже? — Не знаю, — буркнул несостоявшийся грабитель. — Нашло что–то. Как затмение какое. Ей–бо, не вру, — он перекрестился большим пальцем. В дверь допросной постучали. — Сэр, — неуверенно позвал Келли, — вас мистер Кеннеди и этот… очень просят. — Закончи здесь, — буркнул Двайеру комиссар. Убийца умоляюще уставился на Бреннона уцелевшим глазом, но тот захлопнул дверь. — Прибьет же, сэр. — До смерти не прибьет, — отмахнулся Бреннон. — Остальное к суду заживет. Собственно, соседи уже так обработали убийцу, что Двайеру пришлось скорее отбивать полубесчувственное тело, чем задерживать преступника. — Вот, сэр, — Келли сунул комиссару тонкую папку. — Прислали из пожарной части, доклад шефа бригады. — Долго же возились, — проворчал Бреннон. Сверху лежала короткая записка от шефа бригады с извинениями за задержку. Натан нетерпеливо пролистал доклад. Он успеет вникнуть в детали потом, сейчас его интересовало только одно, и он уже знал, что прочтет. «Причина возгорания не установлена». Бреннон захлопнул папку и кивком отпустил дежурного. Ничего другого комиссар и не ждал. В морге его первым встретил Лапа. Пес посмотрел на Бреннона так сочувственно и даже как–то понимающе, что комиссара охватило дурное предчувствие. Кости из крипты были разложены по столам для вскрытия; Лонгсдейл, скрестив руки на груди, присел на край стола около микроскопа, Кеннеди постукивал пенсне по тощей кипе исписанных листков. — Ну? — буркнул Бреннон. — Две новости, — сказал патологоанатом. — В сущности, даже три. С какой начнем? — С самой безобидной. Консультант вручил Натану лоток с гипсовыми слепками. — Повреждения на костях. Знакомый вид? — Узкий обоюдоострый клинок, — сказал Бреннон, рассматривая слепки. — Кинжал? Стилет? Скальпель? — Точно не скальпель, — авторитетно ответил Кеннеди. — Но штука должна быть достаточно длинной и хорошо заточенной, чтобы убийца мог так глубоко прорезать ткани и оцарапать кость. — Хорошо, разберусь. Дальше. Старичок придвинул к комиссару кипу листов. — Профессор Бирн достаточно пришел в себя, чтобы продиктовать предварительное заключение по останкам из крипты, хотя, конечно, собрать все кости мы не сумели. Останки принадлежат одиннадцати детям в возрасте от девяти до двенадцати лет. Они были похоронены в крипте, в общей могиле. После инцидента около церкви у нас остались кости от четырех скелетов, и то не полностью. Установить причину смерти не удалось. На тех костях, что есть в нашем распоряжении, никаких подозрительных следов нет. Бреннон пролистал заключение профессора. Оно пестрило словами, суть которых комиссар едва улавливал. — Перепишите человеческим языком, — он сунул заключение патологоанатому. — Это еще не все? Пес со вздохом опустил морду на лапы. Лонгсдейл тоже вздохнул и пробормотал, глядя в пол: — Вам не понравится. — Ну? — Все жертвы умерли примерно шесть–семь лет назад. Исходя из положения скелетов в крипте, которое мне описал мистер Кеннеди, это было не погребение. Кто–то просто свалил тела в нишу и заделал проем. Комиссар швырнул отчет на стол, тяжело уперся руками в кровосток и исподлобья уставился на кости. — Мне жаль, — тихо сказал консультант. — Мне очень жаль, Бреннон. — Да заткнитесь, — без выражения отозвался Натан. Пес ткнулся мордой ему в бедро. — Я займусь костями. Мы составим каталог всех повреждений и постараемся найти среди них следы орудия… — Не трудитесь, — процедил Бреннон. — Я и без вас знаю — и причину смерти, и все их имена. — Откуда? — удивился Лонгсдейл. Пес уставился на комиссара так, словно уже догадался об ответе. — Это Хилкарнский Душитель, — сказал Натан. — Из четырнадцати пропавших детей было найдено только трое… Три тела. С февраля по ноябрь пятьдесят шестого. Кеннеди отвернулся, надел пенсне и погрузился в отчет профессора Бирна. — Вы вели дело? — спросил консультант. — Мы все его вели. Включая предыдущего комиссара отдела особо тяжких, — угрюмо ответил Бреннон. — Он застрелился у себя в кабинете семнадцатого ноября, когда нашли четырнадцатый труп. 2 января Комиссар перечитывал доклад об опросе жителей, машинально катая по вороху бумаг оберег от нечисти. С утра их раздали всем парням в оцеплении; Бреннону тоже остался один — с виду похожий на выдранный из птичьего гнезда комок на кожаном шнурке. Лонгсдейл прислал с утра записку, где кратко описал действие оберега, и Натана оно не порадовало — обезвредить нечисть эта игрушка не могла, только «скрыть носителя от ее чутья и взгляда». «Успеешь отбежать подальше, прежде чем сдохнешь». Сам консультант куда–то запропал. Впрочем, Натану и без него было чем заняться: в дверь постучали, и трое дюжих полицейских под руководством архивариуса внесли дюжину коробок. На каждой были бирка с номером, опись и надпись «Хилкарнский Душитель». — Это все? — До последней нитки, — сказал архивариус. — Надеюсь, вернете все как было. — Угу, — буркнул комиссар. — Кто там дежурный? Пусть найдет мне Ригана. За двадцать лет Натан так и не понял, что побуждает безвинных обывателей таить от полиции свидетельские показания с таким упорством, словно речь идет о фамильных скелетах в шкафу. Изучение протоколов допроса чаще всего напоминало Бреннону игру в угадайку с глухонемым собеседником. Неужто за два десятка лет теплые чувства, которые внушала гражданам имперская полиция, так и не выветрились? — Да, сэр? — Поможете мне вот с этим, — комиссар, не глядя, обвел рукой ящики из архива. — Вы перечитывали свидетельские показания? — Пусто, сэр, — покачал головой детектив. Натан перевел взгляд с листа бумаги на подчиненного. Допросы свидетелей были коньком Ригана — невысокий, белокурый, упитанный и розовый, как поросенок, он вызывал у людей гораздо больше доверия, чем старшие коллеги. И, глядя непредвзято на этих коллег, да и на себя, Натан отлично понимал, почему. — Дело было глубоким вечером, сэр, в канун Нового года. В такое время все сидят по домам, вешают гирлянды и пекут пироги, а не бродят по улицам в небожеский мороз. — Судя по показаниям, народу на вечерне было немного. Человек десять–двенадцать. Риган кашлянул: — Ну, как мне дали понять, отец Грейс любовью прихожан не пользовался. Бреннон перелистнул несколько страниц. — Склочный паскудный говнюк, — задумчиво процитировал он. Риган залился краской: |