
Онлайн книга «Минута до полуночи»
Она убрала прядь волос от лица и посмотрела на прямой участок шоссе впереди. – Проблемы имеют решения. Мне лишь нужно их отыскать. – Вот это правильный подход. Вам удалось продвинуться в расследовании тех ужасных убийств? – Да, мы сделали несколько шагов вперед по сравнению с началом расследования. Но нам предстоит проделать долгий путь. Последней жертвой стал маленький мальчик. – Я слышал. Но никак не могу понять, почему убийства произошли сейчас. И почему здесь? Мне казалось, Андерсонвилль последнее место в мире, где происходят такие вещи. – Убийство может произойти где угодно, потому что убийцы появляются из самых разных мест. – Наверное. – А где именно мы будем ужинать в Атланте? – В небольшом местечке, которое я обнаружил около года назад. Меню не слишком обширное, но во всем списке нет ни одного недостойного блюда. А карта вин – настоящее сокровище. – Боюсь, я предпочитаю пиво. – Знаете, ваша мама сказала мне те же слова, когда я однажды пригласил ее на ужин. – В самом деле? – без особого энтузиазма ответила Пайн, не сводя глаз с шоссе. – Но потом она открыла для себя вина. Сначала белое, затем красное. Она оказалась способной ученицей. И у нее появился превосходный вкус. Я надеюсь, с вами произойдет то же самое. Пульс у Пайн ускорился, и она вспомнила о предостережении Блюм. – А как вы пристрастились к вину? Не во время же работы на шахте по добыче бокситов? – Хм-м-м, нет, – ответил Лайнберри, как человек, сказавший слишком много. – Это произошло, когда я путешествовал. «Верно», – подумала Пайн, вспомнив, что Ларедо так и не сумел выяснить, откуда Джек Лайнберри появился в Андерсонвилле. – Наверное, путешествия тем и хороши, что благодаря им удается узнавать новое, – таинственно сказала она. – Я пытаюсь поступать так же. Лайнберри с любопытством на нее посмотрел, но ничего говорить не стал. * * * В ресторане царила уютная атмосфера, за каждым столиком сидели состоятельные клиенты. Владелец явно знал Лайнберри, с радостью его приветствовал и сразу отвел к удобному столику, расположенному в алькове между книжными шкафами, в зале с раздвинутыми шторами. – Специальная карта вин, – сказал он, протягивая Лайнберри черный планшет. – Благодарю, Бен. Как только владелец ушел, к ним подошла молодая хорошенькая официантка, которая с заметной опаской относилась к Лайнберри, и поспешно налила им в стаканы воду без газа. – Здравствуйте, мистер Лайнберри. Рада снова вас видеть, – сказала она. – И я рад тебя видеть, Венди. Спасибо. А это мой друг, миз Пайн. – Миз Пайн, – сказала Венди, с благоговением глядя на агента. Она сразу ушла, а Лайнберри принялся неспешно изучать карту вин, переворачивая одну страницу за другой на экране планшета. Но сначала он достал из кармана пиджака очки для чтения. – У вас есть какие-то предпочтения? – спросил он. – Италия, Франция, Аргентина, быть может, Напа или Сонома [41]? – До тех пор, пока предлагают что-то мокрое, меня все устраивает, – ответила Пайн. Лайнберри рассмеялся, сделал выбор на экране. Потом он убрал очки и откинулся на спинку стула – в этот момент появилась Венди с меню в руках. – Вино скоро принесут. Перелить его в графин? – В данном случае да. Оно должно немного подышать. – Хорошо, сэр. Она принесла два винных бокала на длинных ножках, теплый хлеб и вазочку с маслом и быстро ушла. – Мне кажется, она немного нервничает в вашем присутствии, – заметила Пайн. Лайнберри пожал плечами. – Я не знаю, в чем причина. Я не принадлежу к категории ослов, которые придерживаются исключительно высокого мнения о себе. – Будь это не так, я бы не приняла вашего приглашения. – Я веду себя с людьми так, как я бы хотел, чтобы они вели себя со мной. С уважением. – Я уверена, что мои родители это ценили. Он взял кусочек хлеба и обмакнул его в масло. – Мне бы хотелось думать, что так и было. – Здесь очень приятное уединенное место. Вы всегда ужинаете в этом алькове? – Я люблю уединение. – Интересно, шторы закрываются? – спросила Пайн, удивившись собственному вопросу. – Я не знаю. У меня не было случая проверить. – А что вы почувствовали, когда обнаружили тело моего отца? Ее вопрос оказался для Лайнберри таким неожиданным, что он едва не подавился кусочком хлеба, и ему пришлось сделать несколько глотков воды и откашляться. – Извините, – сказала Пайн. – Я крайне неудачно сменила тему. Он откинулся на спинку стула и вытер пальцы салфеткой. – Это было ужасно, Ли, если вы хотите знать правду. Я никогда прежде не видел мертвецов. Во всяком случае, в таком состоянии. И очень надеюсь, что больше не увижу. – Я не сомневаюсь. – Насколько я понимаю, на вашей работе, вы видите много… умерших людей. – К сожалению, да. – А со временем не становится легче? Пайн подумала о теле Фрэнки Гомеса. – Не факт. – Ну, возможно, так даже хорошо. Я хочу сказать, если вы станете нечувствительной к подобным вещам, это негативно скажется на вашей личности. – Тут я с вами совершенно согласна. Он бросил на нее внимательный взгляд. – Я не говорил вам об этом раньше, но вы выглядите прелестно. Вы очень красивы. – Благодарю вас. Он отвернулся, явно смущенный собственными словами. – Я… иногда мне трудно говорить такие вещи женщинам. Многие мужчины нередко переходят границы… Полагаю, вы часто встречаетесь с подобными вещами в своей работе. Ведь ФБР все еще мир мужчин? – Да. Но положение медленно меняется к лучшему. И нам нужно научиться избегать ситуаций, когда один человек делает комплимент другому без должного уважения. – Согласен. – Именно по этой причине я вам скажу, что вы выглядите весьма благородно. Он смущенно улыбнулся. – Хорошее слово, благородно. Должно быть, причина в седых волосах. – Мужчины выглядят благородно, а женщины просто стареют. – Еще одна несправедливость жизни, – заметил Лайнберри. |