Онлайн книга «Кукольная королева»
|
Элль усмехнулась, явно довольная эффектом, который произвели её слова. — Я же говорила, ты появишься одна. Я пройду в зал чуть раньше. Легко и абсолютно естественно держа подбородок чуть вскинутым, Таша улыбнулась. — А разве наше высочество сказало, что мы позволим появиться с нами кому-то ещё? *** В бальном зале царил взволнованный музыкальный шум. Официальная часть речей, поздравлений и подношений уже миновала, и поток сиятельной публики схлынул, оставив в дальнем конце зала драгоценную пену своих скромных даров. Следом миновали и первые танцы, и кружащиеся пары окружали первейшие лэн, благороднейшие энтаро, важнейшие королевские мужи и светлейшие герцоги, щедро разливавшие елей светских бесед. — А где Норман-лэн и Таша? — Джеми постарался сопроводить вопрос скучающим зевком. — Ну, — Леогран нетерпеливо покосился на Мора, статуей дежурившего у двустворчатых дверей в зал, — они должны были появиться уже после начала. — Сейчас определённо немного дальше, чем «после начала». — Видимо, время ещё не пришло. — Юный герцог развёл руками. — Девушки в этом лучше разбираются. Джеми взглянул на Орека: именинник, изумительно элегантный в тёмном с золотом наряде, увлечённо отдавал некие распоряжения седобородому старцу в синем камзоле. — А с кем и о чём ваш дядя так увлечённо беседует? — С Иллюминатором. Для всех остальных — о предстоящем фейерверке… и прочей иллюминации. — А для нас? — сделал логичный вывод Джеми. — Думаю, они обсуждают свои предпочтения в редких винных сортах. Джеми, хмыкнув, оглядел зал. Оркестр выводил изысканные мелизмы на балконе с вычурным резным парапетом. Под каменными сводами потолка перезванивались подвески хрустальной люстры: сотня волшебных огоньков отражалась в светлом, зеркально гладком мраморе пола сонмом светлячков. Окна по обеим стенам распахнули настежь, впуская в зал тёплый летний ветер, на скамеечках вдоль стен обмахивались веерами утомлённые лэн, к которым спешили слуги с потеющими бокалами игристого вина. Иные гости поднимались к выходу из зала по ступеням широкой лестницы. — А что за Иллюминатор? — Джеми прислонился спиной к ближайшей колонне — и, вдруг ойкнув, поспешно юркнул за неё. — Только этого не хватало! — Что там? — Наследная герцогиня Эмбенская! Леогран проводил взглядом востроглазую девицу в алом платье, которая дикой кошкой скользила сквозь толпу, будто выискивая кого-то. — А, Ролана-лэн? — Вы её знаете? — Наша троюродная кузина со стороны внучатой племянницы нашей матери, свет ей небесный… И с чего вы испугались? Накануне так мило с ней любезничали. — То было накануне… — Ролана склонна строить из себя неприступную крепость, но вас явно сочла исключением из правил. — Леогран, ухмыльнувшись, подкрутил ус. — Не знал, что вы и в этой области одарены. Даже сами на себя не походили. — В том-то всё и дело, — буркнул Джеми. Проследив, как маково-алый шёлк канул в пучину пёстрой толпы, он опасливо выбрался из укрытия. — Молодец, — снисходительно высказался Алексас. — Ты же знаешь, я не люблю легкодоступных девиц. — Так что за Иллюминатор? — с трудом удержавшись от ответа, спросил Джеми. — Его вызвал дядя. Из Арпагена. Как и оркестр. Оркестр, кстати, весьма приличный, дирижирует Вилердан-энтаро… вы же знаете, что его наш князь частенько на балы приглашает? Алексас презрительно фыркнул: — Я знаю, что концерт Гилнера Вилердана в Камнестольном был одним из лучших событий в моей жизни, а его исполнение «Арии ветра» Шоссори впервые в жизни заставило меня прослезиться, — высказался он. — Балы! Он хочет впечатлить меня тем, что Гилнер Вилердан играет на княжеских балах! Как можно быть таким невеждой?.. — Да, что-то слышал, — буркнул Джеми вслух. Леогран рассеянно высматривал кого-то в шумной пестряди гостей. — Вилердан-энтаро когда-то пришёл в восторг от дядиных скрипок. Заключил с ним сделку на инструменты для всего оркестра, и… и… а о чём вы меня спрашивали? — Что за Иллюминатор? — терпеливо повторил Джеми. — А, точно. Так его прозвали. Он ведь настоящего имени своего не сообщает… как многие волшебники, впрочем. — Волшебни… — Джеми запнулся, запоздало сопоставив факты, читанные в книжках и услышанные от учителей. — Так это тот самый знаменитый Арпагенский мастер фейерверков и иллюзий?! — Догадался наконец, — сострадательно заметил Алексас. — Ну да, — подтвердил Леогран, — выпускник Адамантской Школы. Дядя сдружился с ним, ещё когда в Арпагене жил. Ах, какие фейерверки он творит! Поверьте, вы никогда… Джеми? Джеми! Но тот уже решительно расталкивал гостей, устремляясь к старцу в синем камзоле. Дирижёр витиевато расчеркнулся палочкой в воздухе, завершив очередной танец. Пары раскланялись, спеша к новым партнёрам или возвращаясь к прежним. В этот момент Джеми и заметил Элль, плывущую по мраморному зеркалу навстречу брату, заставившую его зачарованно застыть на полпути — и, не обращая никакого внимания на тот незначительный факт, что сиятельные персоны вокруг готовы огреть его веерами, трепетно взирать, как лэн его сердца одаривает окружающих сладкими улыбками и, наконец поравнявшись с братом, шепчет ему пару слов. — А ещё меня в чём-то обвиняет, — пробормотал Алексас. Светлейшие гости застыли, готовясь к новому танцу. Дирижёр утёр макушку кружевным платком, засучил рукава, постучал палочкой по пюпитру… Тогда-то светский гомон и перекрыл громогласный голос Мора. — Тариша Арондель Кармайкл! Дирижёр, оглянувшись, замер с палочкой, поднятой в высшей точке замаха. Музыканты застыли со вскинутыми смычками. Треть гостей обернулась сама, ещё треть — заинтересовавшись, на что смотрят соседи, последняя треть — недоумевая, на что глядят все. Они посмотрели на девушку, стоявшую на верхней ступеньке лестницы, ведущей в зал — и тишина зазвенела натянутой струной. Джеми осоловело моргнул. Таша взирала на зал сверху вниз. Перехватывая дыхание, приковывая взгляды, точно мотыльков, неосторожно увязавших в манящем и гибельном меду. Чёрный бархат её платья поглощал свет, сияя звёздами хрустальных капель, и, казалось, звёзды эти рождали странные радужные тени за её спиной. Она улыбнулась. Сделала шаг: цокот каблучка по каменной ступени прозвучал звоном спущенной тетивы. Спустилась вниз: с выверенной и завораживающей грацией, с неторопливым и царственным спокойствием той, что пристало всегда приходить последней. |