
Онлайн книга «Анна Лоуренс»
— Они осуждают, — говорит женщина в синем пеньюаре, насмешливо помахав им рукой. Некоторые из них сразу отворачиваются. — Ты пока хорошо выглядишь, — говорит она мне. — Так что мой тебе совет: когда твой врач захочет тебя, не упрямься слишком долго, и тогда твоя жизнь станет сносной. Хмурю брови, а женщина ухмыльнулась: — Просто совет, а поступай как знаешь. — Я не задержусь здесь, — сказала я, а в ответ слышу грустный смешок. Женщина протяжно затягивается и на выдохе говорит: — Я здесь уже год, и за это время больницу не покинули даже те, кого вывезли ногами вперед, — подразумевает она местное кладбище. Смотрит на меня. — Тебя ведь муж сюда привел. Что натворила? — Предложила развод. Женщина громко рассмеялась. Санитар обратил на нас волчий взгляд, но быстро вернулся в исходное состояние. — Когда Дориан разбогател, решил, что я ему больше не нужна. Привез меня сюда и получил развод. Тихо. «Закон допускает развод, если болезнь супруга обременяет жизнь другого…», — вспомнилось мне. — Когда мы становимся не нужны, нас привозят сюда. Врачи ставят диагноз и запирают здесь навсегда, — ее взгляд метнулся к женщине, что сидит за шахматной доской. Глаза той женщины пусты и безжизненны. — Бетти. Ее привез муж. Получил развод и женился на девчонке только из колледжа. Бетти — моя первая подруга здесь. После завтрака мы начинали день с игры в шахматы, много говорили о том, что совсем скоро нас выпишут, потому что мы здоровы, но время идет, а мы все здесь… А это Нора, — указывает на женщину, прислоненную лбом к стене и бормочущей что-то себе под нос. — Моя вторая подруга. — Давно? — не скрывая ужаса, спрашиваю я. — Шесть месяцев. — Но она явно нездорова, — опешила я. — После электрошоковой терапии с тобой будет то же самое, — затягивается, выразительно уставившись на мой рассеченный лоб. — Так что веди себя смирно. Наступила долгая пауза. Будто время остановилось и я наконец изрекла: — Анна Стоун. — Ева Нельсон, — лениво смахнув пепел в пепельницу, смотрит прямо перед собой. — Надеюсь, ты продержишься дольше моих первых подруг, Анна Стоун. Когда меня отвели в кабинет лечащего врача, была удивлена тем, что им оказался молодой доктор. — Меня зовут Клайд Коллинс. Присаживайтесь, миссис Стоун, — с любопытством рассмотрев меня, мужчина показывает на стул напротив своего стола. У доктора Коллинса глубокие синие глаза, белая кожа и темные волнистые волосы. Поверх синей рубашки накинут белый халат. Расслышав его приятный бархатный голос, прихожу к выводу, что передо мной мужчина не старше тридцати. Нерешительно прохожу по скрипучему деревянному полу и сажусь на стул. Осторожно осматриваюсь по сторонам: маленький кабинет с голубыми стенами, большое окно. В дальнем углу комнаты шкаф — в нем очень много книг. Несколько толстых томов в красных и зеленых переплетах лежат на письменном столе доктора. Стоит полдень. В кабинете очень светло. Пока я осматриваюсь, мистер Коллинс просматривает папку с личным делом. — Здесь сказано, что вы упали в душевой, — резко поднимает от бумаг глаза и показывает на мой рассеченный лоб. — Как вы себя чувствуете? Припомнив болезненный удар о стену, поджимаю губы и говорю: — Хорошо. — В больнице вам комфортно? — Сносно. — Вас что-то беспокоит? — спрашивает Клайд Коллинс. У доктора доверительный взгляд. — Меня поливали из шланга и проводили осмотр в спартанских условиях, — сухо замечаю я. — Комфорта мало. — Вы оказали сопротивление персоналу, такие условия — вынужденная мера. — Унизительная. — Но это позади, а сейчас с вами хорошо обращаются? — Да, — не сразу отвечаю я, благоразумно решив, что некоторые подробности лучше опустить. — Давайте приступим, миссис Стоун. Расскажите немного о себе, — облокотившись о спинку кресла, предлагает он. Не сразу, я заговорила: — Анна Стоун. 28 февраля 1933 года рождения. Окончила старшую школу Илсити. Поступила в колледж искусств. Имела неосторожность выйти замуж за обиженного неудачника, и теперь я здесь. Доктор Коллинс задумался. Подтягивается к столу и, сложив руки перед собой, предлагает: — Поступим вот как, я буду задавать вопросы о некоторых эпизодах вашей жизни, а вы ответите на них. Договорились? — А вам откуда известно о них? — осторожно спрашиваю я. — Я имел удовольствие беседовать с вашей матушкой. — Мама знает о том, что я здесь, но не пожелала меня увидеть? — поразилась я. — В интересах больного посещения запрещены. — Или в интересах больницы, — необдуманно замечаю я. — Что вас беспокоит, миссис Стоун? — опять прямо спрашивает доктор Коллинс. Голос стал тверже. В груди все клокочет! Я изолирована от внешнего мира. Приходил ли Джон за мной или пытался хотя бы увидеть, остается только гадать. Смотрю на мистера Коллинса, а он смотрит на меня. — Вы хотели задать мне вопросы, доктор, — напоминаю я. Голос звучит резко. Взгляд доктора остался таким же доверительным, и он спокойно спрашивает: — Что вы сейчас чувствуете? — Раздражение. — С чем оно связано? — Я среди тех, кому нет до меня дела. Я была бы очень рада увидеть собственную мать, перекинуться с ней хотя бы одним словом… Но нельзя. — Все не так плохо, — подбадривает он. — В рождество посещения разрешены. — Ну, это все меняет. — Воздержитесь от язвительного тона, — голос мужчины по-прежнему спокойный, но в интонации слышу предупреждение. На этом ничего не закончилось, от меня терпеливо ждут ответ. — Хорошо, — смиренно говорю я. — Хорошо, — голос доктора стал прежним, мягким. — Обратимся к вашему прошлому, миссис Стоун, и начнем мы с детства. Матушка подарила вам игрушку, когда вам исполнилось восемь. Что это была за игрушка? Что это за вопрос такой? Об этом запросто не вспомнит и сама Анна. Сердце бьется так, будто еще немного, и оно выскочит из груди. — Кукла, — выдаю я стандартный ответ. Доктор Коллинс оценивает меня внимательным взглядом, затем обращается к бумаге и делает запись, невесело сообщив, что это был пони. — В восемь лет у меня была масса игрушек. Неудивительно, что я не всех их помню. — Допускаю, — отозвался он. — Но эту игрушку для вас связала ваша матушка собственными руками. Это единственная вещь вашего детства, которую вы сохранили до сегодняшнего дня. |