Онлайн книга «Гарем»
|
— Тогда посоветуй, как мне лучше обращаться с принцем. Уксус или мед должен источать мой язык? — Только мед, — без колебаний ответил евнух. В круг его многочисленных обязанностей также входило поддержание мира в доме хозяина. — Теперь повернись, пожалуйста. Эстер легла на спину. Омар набрал побольше бальзама из алоэ в ладони и принялся массировать ей бедра, живот и груди. Очевидно, что госпожа его уже приспособилась к своей новой жизни. Месяц назад европейская стеснительность воспротивилась бы столь интимной процедуре. — Ты знаешь какого-нибудь католического священника? — Священника? — переспросил Омар. — Нет, не знаю, а зачем он тебе? — Неважно, я просто спросила. А скажи, почему женщины должны укрывать лица? — Вид женского личика искушает мужчину посягнуть на чужую собственность. — Какую собственность? — Жена — собственность мужчины. Ты принадлежишь принцу. Без его позволения ни один мужчина не смеет глядеть на твое лицо. Твоя красота предназначена только для удовольствия принца. — А красота принца предназначена мне одной? — Ты считаешь принца красавцем? — удивился Омар. — А ты нет? — Если б не шрам, принц Халид был бы, пожалуй, красив, — с некоторым сомнением высказался евнух. — Его шрам придает ему особый шарм. Омар с удовлетворением воспринял заявление госпожи. Как только она заполучит в свое чрево королевское семя, его благосостояние обеспечено. Он помог ей встать и облачиться в новый кафтан, а потом препроводил юную жену в спальню супруга. Чтобы уберечься от осенней прохлады, бронзовую жаровню заранее наполнили раскаленными углями. От зажженных во множестве свечей на стенах плясали причудливые тени. Стол был заставлен блюдами в уже хорошо знакомом Эстер наборе. При виде еды у нее потекли слюнки. За исключением одного пирожного у нее с самого завтрака ничего не побывало во рту. Однако ее разочаровал весьма скудный выбор закусок — опять оливки, орехи, козий сыр, лепешки, графин с розовой водой. — Это и есть наш ужин? — Горячее я подам, когда явится принц. — Ты любишь яичные белки? — неожиданно поинтересовалась Эстер. — Яичные белки? — Ее вопрос почему-то поставил евнуха в тупик. — Да. Ты ешь их? Омар насторожился, подозревая в вопросе какой-то подвох, но положение разрядил принц. С еще влажными после мытья волосами он ворвался в спальню, сияя улыбкой, и евнух поспешил удалиться. — Пока подадут ужин, давай прогуляемся в саду. Эстер охотно оперлась на его руку, и они чинно ступили в освещенный факелами чудесный сад. Вечерний воздух был прохладен. Эстер пробрала дрожь, и тут же Халид прижал ее к себе и согрел теплом своего тела. Она глубоко вдохнула благоуханный воздух. — Как запахи разных цветов соединяются, становятся единым ароматом! Какое это волшебство! — Она не удержалась от восторженного восклицания. — А мы, соединившись, становимся единым существом. И это тоже волшебство! От таких слов Эстер залилась румянцем. — Когда мы вернемся в Девичью Башню, я покажу тебе мой сад, все его уголки. Он более красив, чем этот, потому что я там садовник. — Ты не отличаешься скромностью, — поддразнила Эстер мужа. Халид пожал плечами. Он обратил ее внимание на пурпурный с золотом звездообразный цветок. — Эта астра отгоняет злых духов. По крайней мере так утверждали древние греки. — А это что? — Эстер указала на фиолетовый цветок, под тяжестью которого изогнулся стебель. — Зеркало Венеры. Согласно легенде Венера обладала магическим зеркалом. Кто бы ни посмотрелся в него, превращался в красавца. Однажды рассеянная богиня потеряла зеркало. Бедный пастушок нашел его и не пожелал с ним расстаться. Когда Купидон пытался отнять зеркало у мальчишки, оно разбилось на множество крохотных осколков. И там, где на землю попадал кусочек волшебного зеркала, вырастал этот цветок. — Как красиво, — сказала Эстер, любуясь и цветком, и мужчиной, рассказавшим ей эту легенду. Халид шагнул к соседнему цветку. — А вот стрела Купидона. Из этих темноглазых цветов готовят возбуждающий любовную страсть настой. Эстер улыбнулась. Они сделали круг по саду и задержались на террасе, куда выходила дверь спальни. Не хотелось покидать ласковые объятия южной ночи. — А по какой причине твоя мать ведет себя так злобно? — вдруг спросила Эстер. — Что заставило тебя задать этот вопрос? — удивился Халид. — Не думаю, что она тебя сильно напугала. — Мне просто любопытно. — Несмотря на роскошь, которая ее окружает, она несчастная женщина. Ей бы родиться мужчиной и быть султаном. Она хитрее и честолюбивее Селима и способна править великой империей. Однако ей предназначено жить взаперти и прятать лицо под чадрой. — Та же участь уготована и мне? — Ты, малышка, разнишься с ней как день и ночь. Жажда власти у тебя отсутствует. Михрима обладает душой воина, заключенной по прихоти природы в женскую плоть. И, как я понимаю, она лишена материнского инстинкта. Кроме того, смерть отняла у нее мужа, сына и дочь. — Как умер твой отец? — Казнен по приказу султана. — Твой дядя казнил брата своей сестры? — Нет. Это мой дед казнил своего зятя. — О боже! — Это тебя удивляет? Странно. Разве из-за политики не убивают и в твоей Англии? — На протяжении моей жизни такого не случалось. — Ты еще ребенок. Тебе лишь семнадцать. Но оставим дела давно минувших дней. Самое ужасное, что мои близкие погибли из-за Форжера. — Ты собираешься его убить? Халид сжал ее личико в ладонях, повернул к себе. — А ты о нем печешься? — Если Форжер виновен, пусть умрет! Он удовлетворился ее ответом. Неважно, так ли она думала на самом деле. — Ты одобряешь месть? — Я бы отомстила за смерть отца, если б смогла. Халиду не хотелось, чтобы ее мысли вновь вернулись к тому, как погиб ее отец. — Почему ты была так враждебна к Михриме? — Это она была враждебно настроена. С самого начала. — Нет, Дикий Цветок, — возразил Халид. — Едва ты вошла в комнату, я ощутил в тебе злобу. Хотел бы я знать, что у тебя на сердце. — А я не желаю ранить твои чувства. Он поцеловал ее в лоб и заглянул ей в глаза. Халид мог вполне утонуть в зеленых глубинах озер, такими были ее глаза. |