
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
Ричард на мгновение прикрыл глаза, стараясь побороть искушение, и подавил рвущийся из груди сладострастный стон. Он чувствовал, как его чресла наливаются силой, и пытался не потерять самообладание. – Попробуйте ветчину, – предложил он гостье, стараясь скрыть от нее свое состояние. Кили отрицательно покачала головой. – Вам необходимо хорошее питание, – настаивал он. – Мне кажется, что летний ветерок способен сбить вас с ног. – Я не люблю свинину, – сказала Кили. – И никогда не ем ее. Ричард, который никогда не страдал отсутствием аппетита и с наслаждением поедал все, что накладывал себе на тарелку, не понимал подобных капризов. Взяв кусочек ветчины с блюда, он протянул его Кили. – Съешьте хотя бы немного, – начал уговаривать он гостью. – Прошу вас, не заставляйте меня, я не могу, – взмолилась она. – В таком случае объясните мне, в чем дело. – Я испытываю отвращение к свинине, – сказала Кили, глядя графу прямо в глаза. – Вы тоже чувствовали бы нечто подобное, если бы вас убил вепрь. Ричард с изумлением посмотрел на нее. Черт возьми, что она несет? – Да, однажды меня убил вепрь, – пыталась объяснить Кили. – Это было в другой жизни. Вот почему… – Внезапно она осеклась, поняв, что выдала себя с головой. – В другой жизни? – изумленно переспросил Ричард. – Да, я прожила уже много жизней, – сказала Кили и, загадочно улыбнувшись, коснулась руки графа. – И думаю, что вы тоже уже жили прежде. Первым желанием Ричарда было отдернуть свою руку и сказать Кили, что она сумасшедшая. Но он подавил его. Куда труднее было не рассмеяться ей в лицо. В конце концов Ричард решил воспользоваться тем, что услышал, в собственных целях и извлечь из этого выгоду. Обольстительно улыбнувшись и положив свою ладонь на ее руку, он сказал с придыханием: – У меня действительно такое чувство, что я вас очень давно знаю. Кили потупила взор и покраснела так, что роза в букете показалась ее бледным отражением. – Можно, я уберу свою руку? – спросила Кили шепотом, совсем растерявшись. – Конечно, – ответил Ричард, который едва сдерживал улыбку, наблюдая за Кили. Застенчивость девушки свидетельствовала о ее целомудрии и очень импонировала графу. Кили не походила ни на одну знакомую Ричарду женщину. «Я разгадаю эту загадку, – решил он, – и все разузнаю о ней». Закончив трапезу, Ричард встал и подвел Кили к одному из кресел, стоявших у камина. Усадив гостью, он опустился в кресло рядом с ней и, удобно расположившись, вытянул к огню свои длинные ноги. – Вам понравились «Жития святых»? – спросил он, лукаво поглядывая на Кили. – Честно говоря, их жизнь показалась мне слишком отвратительной, чтобы читать о ней, – ответила Кили. Ей не хотелось, чтобы граф расспрашивал ее о содержании книги, которую она не смогла прочитать. – Неужели? – спросил Ричард, удивленно приподняв бровь. – Рассказы о мучениях не находят отклика в моей душе, – продолжала Кили. – Страдания святых кажутся мне бессмысленными и вызывают отвращение. Ричард кивнул и, сделав вид, что глубоко задумался, отвел глаза в сторону и стал смотреть в огонь, полыхавший в камине. Но боковым зрением он наблюдал за Кили. Вскоре граф заметил, что его гостья украдкой переставляет обутые в туфельки ножки так, как будто никак не может удобно устроиться в кресле. – Что у вас с ногами? – наконец спросил он. – Я не надела чулки, и они у меня страшно болят. – О Господи! – воскликнул Ричард и, вскочив со своего места, повернулся к ней. Кили испуганно вжалась в кресло. Опустившись перед ней на колени, Ричард снял с ее ног туфельки и начал растирать ступни. – Вам следовало надеть чулки, – с упреком сказал он. – Я… я не могла найти их, они куда-то запропастились, – тихим голосом промолвила Кили. – А мне надо было спешить… И потом, я не предполагала, что так долго пробуду у вас. – Не бойтесь, я не откушу ваши пальчики, – шутливо сказал он, видя, что она робеет. – Меньше всего я боюсь того, что вы откусите мои пальцы, – с горечью заметила Кили. Ричард сразу же посерьезнел. – В таком случае скажите мне, чего вы боитесь? Наступило время признаний, и Кили не могла больше медлить. – Это Одо и Хью ограбили вас в Шропшире! – выпалила она. – Я знаю, – сказал Ричард, восхищаясь честностью Кили. Но от охватившего ее волнения и страха за жизнь кузенов Кили не слышала его слов и не видела восхищенного выражения его лица. Она очертя голову бросилась на защиту Одо и Хью. – Ограбление было чистой случайностью. Просто вы оказались на их пути и начали сопротивляться. Если бы вы были немного дружелюбней, то не пострадали бы… Одо и Хью очень беспокоились за вашу жизнь. Они оставили вам сердолик, чтобы этот камень оберегал вас. И с вами действительно не произошло ничего страшного… Что вы на это скажете? Если бы грабеж на большой дороге не был серьезным преступлением, Ричард просто посмеялся бы сейчас. – Я знаю, что меня ограбили именно Одо и Хью, – повторил он. – Как?! – вскричала Кили. – Ваши кузены – настоящие болваны, к тому же очень неопытные, – продолжал Ричард. – Во-первых, они не надели масок, совершая нападение на меня. А во-вторых, продали отобранную у меня лошадь моему же слуге. Кили бросила на графа недоверчивый взгляд. – Но почему в таком случае вы не арестовали их? – А вы этого хотите? – Нет! – Я собирался отправить их на виселицу, – признался Ричард, – но в таверне вместе с ними я вдруг увидел вас. – Не понимаю… Ричард придвинулся к ней, так что его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее. – Я никогда не смог бы причинить вам вреда, – прошептал он. Он нежно обнял Кили, и, завороженная его жарким взглядом, она вдруг увидела, что в глубине его изумрудно-зеленых глаз горит огонь неистового желания. Возбуждение графа передалось Кили. Ричард медленно припал к ее губам. Когда Кили разомлела в его объятиях, Ричард стал настойчивее. У Кили перехватило дыхание. Его язык раздвинул ее губы и, проникнув внутрь, стал исследовать ее рот. И тут вдруг Ричард прервал поцелуй. Отодвинувшись от Кили, он пристально взглянул в ее затуманенные глаза и провел большим пальцем по ее шелковистой щеке и губам. – Пора возвращаться домой, дорогая. Ваша красота способна совратить даже святого. Не беспокойтесь, я никому не выдам тайну ваших кузенов, – пообещал он. |