
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
– Но как вы об этом догадались?! – удивленно воскликнула Кили. – Мне известно обо всем, что происходит при моем дворе. – Я очень скучаю без брата, – сказала Кили. – Я написала Рису письмо, но не получила ответа. – Но это еще не все, не так ли? Кили потупила взор. – Я чувствую себя не в своей тарелке в обществе ваших придворных. Я никогда не смогу быть такой, как другие дамы. – Многие дворяне прибывают ко двору, а затем уезжают, – сказала королева. – Остаются лишь наиболее удачливые, те, кто сумел развить свои способности, изменить себя, чтобы выделиться на общем фоне и привлечь к себе внимание. – Думаю, моему мужу не хочется, чтобы я менялась, – заметила Кили. – Да я и не смогла бы этого сделать. Все при дворе знают о моем низком происхождении, и я слишком робею, чтобы запросто общаться с вашими придворными и заводить с ними дружбу. – Однако в вас оказалось достаточно благородства для того, чтобы увлечь Деверо, – возразила Елизавета. – Мне кажется, графа привлекло во мне отнюдь не благородство, – заметила Кили. – Тем не менее очень любезно с вашей стороны, что вы сказали мне об этом. – Я никогда ничего не говорю из любезности, – промолвила Елизавета. – Постоянное беспокойство за вас будет отвлекать Деверо от дела, а от этого пострадает моя казна, я потеряю много денег. – Мне бы очень не хотелось, чтобы так случилось, – заверила ее Кили. – В таком случае мы должны действовать заодно, – сказала Елизавета. – Вы обязаны сделать моего дорогого Мидаса счастливым, а он, в свою очередь, должен сделать счастливой меня, пополняя мой кошелек золотом. Воспользуйтесь мудрым советом: всякий раз, когда вы почувствуете себя униженной, представьте себе окружающую вас надменную знать без одежды. – То есть совершенно голыми? – Да, именно так. Кили невольно окинула взглядом королеву. – Всех, кроме меня, – поспешно сказала Елизавета и продолжала, когда Кили потупила взор: – Это поможет вам в общении с придворными. Много лет назад я дала тот же самый совет вашему мужу. Это удивило Кили. – Неужели у милорда тоже были трудности с общением? – Деверо в то время был еще мальчиком, – заметила Елизавета. – Он прибыл ко двору, чтобы выполнять обязанности пажа. – Ваш совет пригодился ему? Королева Елизавета улыбнулась, вспоминая прошлое. – Последовав ему, он получил немало пощечин от дам. Понимаете ли, Ричард представлял в своем воображении обнаженными только женщин. И что еще хуже, он заявлял им, что это я приказала ему поступать подобным образом. Поэтому, наверное, когда он вырос, женщины начали падать к его ногам, как зрелые яблоки на землю. Впрочем, у меня много дел, вам пора уходить. Кили встала и сделала реверанс. – Благодарю вас за честь быть приглашенной в ваши личные покои, ваше величество, – промолвила она. – Беги к себе, дитя мое. Кили вышла из гостиной, пятясь, и закрыла за собой дверь. Повернувшись, она вдруг поняла, что стоит у входа в Большую галерею. Она совсем забыла, что ей придется возвращаться через нее. Кили, конечно, не могла постучать в дверь гостиной королевы и попросить у нее разрешения снова перелезть через каменную ограду личного садика. Собравшись с духом, Кили переступила порог галереи и увидела мужа. – Что ты здесь делаешь? – спросила она. – Жду тебя, – ответил он. – Но зачем? – Графиня Чеширская сообщила, что ты осталась у Елизаветы, – ответил он. – Я знаю, что прогулка по Большой галерее пугает тебя. Ричард протянул ей руку, и Кили вложила в нее свою. – Я бегаю быстрее, чем ты, – заявил он, подхватывая ее на руки. Кили улыбнулась и обняла его за шею. Когда Ричард побежал через галерею, Кили закрыла глаза и спрятала лицо у него на груди. – Открой глаза, моя дорогая, – сказал Ричард через несколько минут. – Галерея осталась позади. Приподняв веки, Кили взглянула на мужа и промолвила с улыбкой: – Я сама смогу дойти до нашей спальни. – Носить тебя на руках доставляет мне огромное удовольствие, – заявил Ричард. Шествуя мимо десятков удивленных придворных и слуг, Ричард кивал им, заставляя свою посмеивающуюся жену приветственно помахивать им рукой, как это обычно делала королева. Войдя в отведенную им комнату, Ричард отпустил Кили и поцеловал. – А теперь, – промолвил он серьезным тоном, отстранясь от нее, – скажи мне, что, черт возьми, заставило тебя перелезть через стену и тайно проникнуть в сад королевы? – Но я уже все объяснила. – Мне плевать на те доводы, которые ты привела, – резко возразил ей Ричард. – Неужели ты не понимаешь, что прыжок с высокой стены мог повредить нашему ребенку? Ты меня слышишь? Как раз накануне твоего появления я сообщил королеве хорошие новости, но что, если бы она пребывала в плохом расположении духа? Ты представляешь, что тогда случилось бы с тобой? – Но ведь она пригласила меня… – Елизавета пригласила тебя войти к ней через дверь! – взревел Ричард. Непроходимая тупость жены испугала и одновременно рассердила его. – Не надо кричать на меня! – воскликнула Кили. – Не смей повышать голос, когда разговариваешь со мной, – приказал Ричард. – Ты обещала, что не будешь афишировать свои нелепые верования. – Королева поверила мне. Насторожившись, Ричард изогнул медно-рыжую бровь. – О чем именно ты разговаривала с Елизаветой? – Королева поверила, что в галерее призрак Кэт Говард. – Елизавета действительно считает, что призрак Кэт Говард обитает в Большой галерее? – переспросил потрясенный Ричард. Кили кивнула и, гордо вскинув голову, отвернулась от него. – О Господи! Вы, женщины, все одинаковы! – взорвался Ричард и начал вышагивать по комнате. Остановившись у двери, он снова заговорил с угрозой в голосе: – Я предупреждаю тебя, Кили, никому не говори о своих верованиях. Иначе ты сильно пожалеешь о том, что была так откровенна. Выбежав из комнаты, Ричард громко хлопнул дверью. Кили швырнула ему вслед свою матерчатую сумку. – Сам вышивай свои носовые платки! – воскликнула она. Подойдя к камину, Кили опустилась в кресло, стоявшее перед ним. На ее глаза набежали слезы, Но она заставила себя сдержаться. Кили не желала плакать из-за бесчувственного мужлана, за которого вышла замуж. Внезапно она ощутила приступ тошноты и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя. |