
Онлайн книга «Обольщение ангела»
Два подарка лежали у нее на коленях: книга французских стихов, которые она не могла прочесть, и перчатки без пальцев, чтобы скрыть ее позор. Невежественная, обезображенная этим «дьявольским цветком» в глазах людей, она достойна только презрения. – Ты очень расстроена? – заботливо спросила леди Келли. – Какая я несчастная, – заплакала Роберта, вытирая рукой слезы. – Судьба сыграла со мной злую шутку! – Жизнь часто подшучивает над нами, дорогая. У тебя все не так уж плохо. Роберта посмотрела на тетку с отчаянием: – По-моему, хуже и быть не может. – Что плохого в том, что два богатых, знатных и очень привлекательных молодых человека добиваются твоей любви? – спросила графиня. – Генри слишком занят своими придворными делами и не сможет спасти меня от Гордона, который решил увезти меня на север, – ответила Роберта. – В Хайленде я умру с тоски. – Ну что ты, дорогая. – Все так и будет, как я говорю. – Роберта протянула тетке левую руку. – Из-за этого проклятого «дьявольского цветка» я отверженная в моем собственном клане. – Этот знак – скорее благословение, – не согласилась леди Келли. – В момент твоего зачатия великая Мать-богиня благословила тебя своим прикосновением. – Если я такая благословенная, отчего даже родные сторонятся меня как зачумленной, осеняют себя крестом, когда я прохожу мимо? – спросила Роберта, и мучительное воспоминание о тех временах заставило голос ее задрожать. – Почему дети отказывались играть со мной? Почему они издевались надо мной, называя «проклятой ведьмой» и «чудовищем озера Лох-Эйв»? – Невежество тому причиной, оно управляло их словами и поступками, – ответила леди Келли. – В нашем Хайленде полно невежественных людей, – сказала Роберта. – После того как меня так хорошо приняли в Англии, я не могу вернуться в Шотландию. Не могу! – А ты знаешь, что первые восемнадцать лет своей жизни я прожила, как отверженная, в имении моего отчима в Уэльсе, потому что я незаконная дочь герцога Ладлоу? – спросила леди Келли, коснувшись руки Роберты. – Я вижу, ты удивлена, но клянусь, это правда. Когда же я вышла замуж за Ричарда, то думала, что моя неотесанность всем бросается в глаза, а придворные Елизаветы считают меня уэльской дикаркой, которой как-то удалось поймать в свои сети богатого английского графа и женить на себе. Как же я была не права! Когда я сама стала уважать себя, они тоже передумали и приняли меня в свой круг. То же самое произойдет и с тобой. – У меня другое дело, – возразила Роберта, печально покачав головой. – Вы носили свой стигмат глубоко в душе, и никто не знал о нем, мой же у меня на руке, и каждый может видеть его. – Несчастья закаляют характер, – сказала леди Келли. – Чем больше превратностей приносит судьба, тем благородней становится характер человека. Так что ты и правда благословенна. Роберта печально улыбнулась. – Если мой характер станет еще прекрасней, меня должны будут канонизировать, как святую, – с горечью сказала она. – Я знаю, что вы владеете магией, тетя Келли. Вы поможете мне? – Чего же именно ты хочешь? – спросила графиня. – Вашего содействия, – поколебавшись, ответила Роберта, хотя на сердце вдруг легла тяжесть от сожаления. – Вы должны помочь мне отправить этого Кэмпбела в его чертов Хайленд. – Тут успех нельзя гарантировать, – предостерегла ее графиня. – Сила, которую я вызову, чтобы управлять Кэмпбелом, может вместо этого начать управлять тобой. Услышав, что тетка не против, Роберта оживилась. – Ну и пусть, – нервно поглаживая свои «дьявольский цветок», ответила она. – Гордону ведь не будет никакого вреда? Я не хочу причинять ему зло. Леди Келли понимающе улыбнулась, словно была посвящена в тайну, на которую намекала Роберта. – Хлеб из заговоренного ячменя и вино с белым вереском – твоя единственная надежда разрешить эту деликатную ситуацию, не разгневав при этом богиню. – Я никогда не слышала о таких вещах. – Белый вереск, священная трава, охлаждает пыл нежелательных поклонников, – объяснила леди Келли. – Я истолку щепотку сухого вереска в тонкий порошок, и ты подсыплешь его Гордону в вино. Это верное средство. – А что еще? – спросила девушка. – А хлеб из заговоренного ячменя, наоборот, привлекает мужчин. Ты замесишь маленький кусочек теста, а потом приложишь его к своим потайным губам. – У меня нет никаких потайных губ, – испуганно простонала Роберта. Леди Келли рассмеялась. – Дорогая, это находится у тебя между ног. Придай тесту их форму, испеки его и угости Генри. Ты еще не раздумала? От изумления и замешательства щеки Роберты покрылись густым румянцем. – Да, – едва слышно пролепетала она. – Мы подадим им это в кабинет Ричарда, когда их внимание будет занято делами, – вставая с кресла, сказала графиня. – Где же мы будем заниматься этой магией? – спросила Роберта, тоже поднимаясь. – В кладовой, конечно. А часом позже обе женщины стояли возле кабинета графа. Роберта держала поднос, а ее тетка по-особому расставила на нем три хрустальных бокала, чтобы не перепутать вино, положила маленькую булочку заговоренного хлеба и два круглых пирожка с сыром. Вино, куда был добавлен белый вереск, предназначалось Гордону – оно было подогрето с добавлением корицы, а заговоренный хлебец – Генри. – Ричард обычно сидит за столом, – говорила леди Келли, расставляя еду и напитки. – Я поставлю один бокал и пирожок с сыром вот сюда. Вино с вереском и другой пирожок будут лежать вот здесь. Если будет необходимость, то, подав вино Ричарду, мы просто повернем поднос. – Хорошо, – согласилась Роберта. – И пусть великая Богиня-мать благословит наше предприятие, – сказала леди Келли, собираясь постучать в дверь. – Аминь. С приветливой улыбкой леди Келли открыла дверь и вошла в кабинет. Роберта с подносом в руках следовала за ней. – Не вставайте, не вставайте из-за нас, – бросила леди Келли, проходя через комнату. – Мы просто принесли вам подкрепиться. С облегчением Роберта увидела, что все расположились в комнате так, как надо. Граф Ричард сидел за столом, как и предсказывала тетка. А Генри и Гордон сидели в полном соответствии с расположением содержимого подноса – на стульях, стоящих по бокам. Переставлять что-либо не было необходимости. – Как продвигаются дела? – спросила леди Келли, пока Роберта ставила поднос на стол. – Все в порядке, – ответил граф, бросая на жену многозначительный взгляд. – В настоящий момент мы обсуждаем перечень товаров, поставляемых моей Восточной торговой компанией, лорд Кэмпбел заинтересовался этим. |